1Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
1アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
2männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
2彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
3Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
3アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
4Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
4アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
5also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
5アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
6Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
6セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
7und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
7セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
8also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
8セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
9Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
9エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
10und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
10エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
11also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
11エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
12Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
12カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
13und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
13カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
14also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
14カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
15Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
15マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
16und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
16マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
17also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
17マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
18Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
18ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
19und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
19ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
20also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
20ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
21Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
21エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
22und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
22エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
23also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
23エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
24Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
24エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
25Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
25メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
26und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
26メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
27also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
27メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
28Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
28レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
29den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
29「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
30Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
30レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
31also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
31レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
32Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
32ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。