German: Schlachter (1951)

Kekchi

Amos

2

1So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Moabs wende ich solches nicht ab, weil sie die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt haben;
1Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß: —Nabal sut ac xincuy xmâqueb laj Moab. Anakcuan incßaß chic tincuyeb xmâc xban nak numtajenak cuißchic li mâusilal yôqueb chixbânunquil. Queßxcßat lix bakel lix reyeb laj Edom toj retal quichair.
2darum will ich ein Feuer nach Moab senden, das die Paläste von Kerijot verzehren soll; und Moab soll sterben im Getümmel, im Kriegslärm und beim Posaunenschall;
2Tinqßue xxamlel li tenamit Moab, ut tincßat ajcuiß eb lix palacio aran Queriot. Tâecßânk li trompeta ut japjôkeb re nak yôk li plêt ut talajeßcamsîk chixjunileb.
3und ich will den Richter aus seiner Mitte vertilgen und alle seine Fürsten mit ihm umbringen, spricht der HERR.
3Tincuisi chiruheb li tenamit lix reyeb ut tincamsi rochbeneb li nequeßcßanjelac chiru, chan li Kâcuaß.
4So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Judas wende ich solches nicht ab, weil sie das Gesetz des HERRN verachtet und seine Satzungen nicht beobachtet haben, sondern sich durch ihre Lügen verführen ließen, welchen schon ihre Väter nachgefolgt sind;
4Ut quixye cuißchic li Kâcuaß: —Nabal sut ac xincuy xmâqueb laj Judá. Anakcuan incßaß chic tincuyeb xmâc xban nak numtajenak cuißchic li mâusilal yôqueb chixbânunquil. Queßxtzßektâna lin chakßrab ut incßaß nequeßxbânu li cßaßru ninye reheb. Queßxlokßoni li yîbanbil dios joß queßxbânu lix naß xyucuaßeb.
5darum will ich ein Feuer nach Juda senden, welches die Paläste Jerusalems verzehren soll.
5Tinqßue xxamlel li tenamit Judá ut tincßateb ajcuiß lix palacio aran Jerusalén.
6So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Israels wende ich solches nicht ab, weil sie den Gerechten um Geld und den Armen für ein Paar Schuhe verkaufen;
6Ut quixye cuißchic li Kâcuaß: —Nabal sut ac xincuy xmâqueb laj Israel. Anakcuan incßaß chic tincuyeb xmâc xban nak numtajenak cuißchic li mâusilal yôqueb chixbânunquil. Eb li tîqueb xchßôl nequeßqßueheß chokß rahobtesinbil môs nak incßaß nequeßru xtojbal lix cßaseb. Ut eb li nebaß, usta yal jun sumal chi xâb nequeßxcßas ut incßaß nequeßru xtojbal, nequeßcanabâc chokß lokßbil môs.
7weil sie nach dem Erdenstaub auf den Köpfen der Geringen gierig sind und die Wehrlosen vom Wege stoßen; weil Vater und Sohn zur Dirne gehen, um meinen heiligen Namen zu entheiligen;
7Cßajoß nak nequeßxrahobtesi li tenamit. Chanchan nak nequeßxyekßi saß chßochß li nebaßeb ut chanchan nequeßxyocosi ru xbeheb li tûlaneb nak nequeßxram chiruheb li tîquilal. Li yucuaßbej ut li alalbej nequeßmâcob riqßuin li jun chi ixk. Ut riqßuin li mâusilal nequeßxbânu, nequeßxsach xcuanquil lin santil cßabaß.
8und auf Kleidern, die sie zum Pfand genommen, strecken sie sich aus neben jedem Altar und vertrinken Bußengelder im Hause ihrer Götter!
8Chixcßatkeb li artal nequeßxhel chokß xnaßajeb li tßicr li nacanabâc riqßuineb chokß prenda xbaneb laj toß tumin. Nequeßxlokß lix vino li nequeßrucß saß rochoch lix dioseb riqßuin li tumin li nequeßxmakß chiruheb li mâcßaßeb xmâc.
9Und doch habe ich den Amoriter vor ihnen her ausgerottet, der so hoch war wie die Zedern und so stark wie die Eichen; ich habe oben seine Frucht und unten seine Wurzel vertilgt;
9Abanan re êcolbal lâex aj Israel xebinsach laj amorreo, usta kßaxal nînkeb rok, joß li caki cheß chacalteß. Usta kßaxal cau ribeb joß li ji, xebinsach chi junaj cua.
10und ich war es, der euch aus dem Lande Ägypten heraufgebracht und euch vierzig Jahre lang in der Wüste geleitet hat bis zur Einnahme des Landes der Amoriter;
10Lâin xin-isin chak êre aran Egipto ut caßcßâl chihab xexinberesi saß li chaki chßochß. Ut lâin xinqßuehoc êre lix naßajeb laj amorreo.
11und ich habe aus euren Söhnen Propheten erweckt und aus euren Jünglingen Nasiräer; oder ist es etwa nicht so, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.
11Saß xyânkeb lê ralal êcßajol lâex aj Israel xinsiqßueb ru li teßcuânk chokß profeta ut xinsiqßueb ru li toj sâjeb li queßxkßaxtesi rib chi cßanjelac chicuu chokß Nazareo. ¿Ma incßaß ta biß yâl nak joßcan quinbânu? chan li Kâcuaß.
12Ihr aber gabt den Nasiräern Wein zu trinken und befahlt den Propheten: Ihr sollt nicht weissagen!
12Ut quixye ajcuiß: —Abanan lâex quemin ruheb laj nazareo chi ucßac vino, ut quetacchißiheb li profeta nak incßaß teßxye li cuâtin reheb li tenamit.
13Seht, ich will eine Last auf euch legen, wie die eines Wagens, der voller Garben ist.
13Joßcan nak lâin tintakla raylal saß êbên. Ayaynakex chic xban li raylal li tinqßue saß êbên. Chanchan xyâb li carrêt nak yô chirîkanquil li kßaxal âl.
14Da wird dem Schnellen das Fliehen vergehen und dem Starken seine Kraft versagen, und der Held wird seine Seele nicht retten können,
14Mâ ani târûk tâêlelik chicuu. Li kßaxal cau naâlinac incßaß târûk tâêlelik chicuu. Li kßaxal cau rib tixsach lix cacuilal ut li cau xchßôl chi pletic incßaß târûk tixcol rib.
15und der Bogenschütze wird nicht standhalten und der Leichtfüßige nicht entrinnen und der Richter seine Seele nicht erretten;
15Li naxnau pletic riqßuin tzimaj incßaß târûk tixcol rib. Ut li naâlinac chi cau incßaß târûk tixcol rib, chi moco târûk tixcol rib li tâêlelik chirix cacuây.Saß eb li cutan aßan li soldado li kßaxal cau rib tixcanab lix chßîchß re pletic re nak târûk tâêlelik, chan li Kâcuaß.
16auch wer unter den Helden ein tapferes Herz hat, der wird nackt entfliehen, spricht der HERR.
16Saß eb li cutan aßan li soldado li kßaxal cau rib tixcanab lix chßîchß re pletic re nak târûk tâêlelik, chan li Kâcuaß.