1Und er ließ mich sehen den Hohenpriester Josua, stehend vor dem Engel des HERRN; und der Satan stand zu seiner Rechten, um ihn anzuklagen.
1Ut quixcßutbesi ajcuiß chicuu jun chic li visión ut quicuil nak laj Josué li xbênil laj tij xakxo chiru lix ángel li Kâcuaß. Ut xakxo ajcuiß laj tza saß xnim ukß li ángel re xjitbal laj Josué.
2Da sprach der HERR zum Satan: Der HERR schelte dich, du Satan; ja, der HERR schelte dich, er, der Jerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein Brand, der aus dem Feuer gerettet ist?
2Ut lix ángel li Kâcuaß quixye re laj tza: —Aß taxak li Kâcuaß Dios chikßusuk âcue. Aß taxak li Kâcuaß li quisicßoc ruheb laj Jerusalén chikßusuk âcue. ¿Ma incßaß ta biß xeßcoleß eb aßan joß nak xcoleß li rußuj siß isinbil saß li xam?—
3Aber Josua hatte unreine Kleider an und stand doch vor dem Engel.
3Laj Josué tzßaj ru li rakß li cuan chirix nak xakxo chiru lix ángel li Kâcuaß.
4Er aber antwortete und sprach zu denen, die vor ihm standen: Nehmt die unreinen Kleider von ihm weg! Und zu ihm sprach er: Siehe, ich habe deine Sünde von dir genommen und lasse dir Feierkleider anziehen!
4Ut li ángel quiâtinac riqßuineb li yôqueb chi tenkßânc re ut quixye reheb: —Isihomak li rakß li tzßaj ru.— Ut quixye re laj Josué: —Anakcuan xcuisi lâ cuakß li tzßaj ru ut xinqßue li châbil tßicr châcuix. Aßan retalil nak cuybil sachbil chic lâ mâc.—
5Und ich sprach: Man setze einen reinen Kopfbund auf sein Haupt! Da setzten sie den reinen Kopfbund auf sein Haupt und bekleideten ihn mit Gewändern, während der Engel des HERRN dastand.
5Ut quixye reheb: —Bacßomak junak tßicr sak ru saß xjolom, chan. Ut queßxqßue jun li tßicr sak ru saß xjolom ut queßxqßue li châbil tßicr chirix. Ut lix ángel li Kâcuaß xakxo aran.
6Und der Engel des HERRN bezeugte dem Josua und sprach:
6Ut lix ángel li Kâcuaß quixqßue xnaßleb laj Josué ut quixye re:
7So spricht der HERR der Heerscharen: Wirst du in meinen Wegen wandeln und meinen Dienst fleißig versehen, so sollst du auch mein Haus regieren und meine Vorhöfe hüten, und ich will dir Zutritt geben unter diesen, die hier stehen!
7—Joßcaßin xye li Kâcuaß li nimajcual Dios: Cui tatcuânk joß nacuaj ut cui tâbânu li cßaßru ninye, lâat tat-ilok re li cuochoch ut lâat ajcuiß tat-ilok re chixjunil li nebâl li cuan chire li cuochoch. Cui tâbânu aßin tinqßue ânaßaj saß xyânkeb li cuanqueb arin.
8Höre doch, Josua, du Hoherpriester, du und deine Amtsgenossen, die vor dir sitzen, sie sind Männer, die als Zeichen dienen! Denn siehe, ich lasse meinen Knecht, den Zemach, kommen.
8At Josué, lâat li xbênil laj tij. Chacuabihak lâat ut cheßrabihak ajcuiß eb laj tij li nequeßtenkßan âcue. Lâex retalil laj cßanjel chicuu li tintakla chak, li nequeßxye xtux cheß re.
9Denn siehe, der Stein, welchen ich vor Josua gelegt habe, auf den einen Stein sind sieben Augen gerichtet; siehe, ich grabe seine Inschrift ein, spricht der HERR der Heerscharen, und will die Sünde dieses Landes an einem einzigen Tag entfernen!
9Lâin xinqßue jun li pec chiru laj Josué. Li pec aßan cuan cuukub perêl ru. Lâin tintzßîba jun li retalil chiru. Ut chiru jun cutan tincuisi lix mâqueb li cuanqueb saß ruchichßochß.Nak tâcuulak xkßehil aßan, sa chic texcuânk chi ribil êrib. Ut naru textzacânk saß comonil saß xmu li cheß olivos ut saß xmu li cheß higo, chan li Kâcuaß li nimajcual Dios.
10An jenem Tage, spricht der HERR der Heerscharen, werdet ihr einander einladen unter den Weinstock und den Feigenbaum.
10Nak tâcuulak xkßehil aßan, sa chic texcuânk chi ribil êrib. Ut naru textzacânk saß comonil saß xmu li cheß olivos ut saß xmu li cheß higo, chan li Kâcuaß li nimajcual Dios.