1Es hatte aber die ganze Welt einerlei Sprache und einerlei Rede.
1온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2Da sie nun gen Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie ließen sich daselbst nieder.
2이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3Und sie sprachen zueinander: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und sie feuerfest brennen! Und sie brauchten Ziegel für Steine und Asphalt für Kalk.
3서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4Und sie sprachen: Wohlan, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, daß wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht über die ganze Erde zerstreuet werden!
4또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5Da fuhr der HERR herab, daß er die Stadt und den Turm sähe, den die Menschenkinder bauten.
5여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6Und der HERR sprach: Siehe, es ist nur ein einziges Volk, und sie sprechen alle nur eine Sprache, und dies ist der Anfang ihres Unternehmens! Nun wird es ihnen nicht unmöglich sein, alles auszuführen, was sie sich vorgenommen haben.
6여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7Wohlan, laßt uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
7자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8Also zerstreute sie der HERR von dannen über die ganze Erde, daß sie aufhörten die Stadt zu bauen.
8여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9Daher gab man ihr den Namen Babel, weil der HERR daselbst die Sprache der ganzen Welt verwirrte und sie von dannen über die ganze Erde zerstreute.
9그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10Dies ist das Geschlechtsregister Sems: Als Sem hundert Jahre alt war, zeugte er den Arpakschad, zwei Jahre nach der Flut;
10셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11und nachdem Sem den Arpakschad gezeugt, lebte er noch fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12Arpakschad war fünfunddreißig Jahre alt, als er den Schelach zeugte;
12아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13und nachdem Arpakschad den Schelach gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
13셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14Schelach war dreißig Jahre alt, da er den Eber zeugte;
14셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15und nachdem Schelach den Eber gezeugt hatte, lebte er noch 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
15에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16Eber war vierunddreißig Jahre alt, da er den Peleg zeugte;
16에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17und nachdem Eber den Peleg gezeugt, lebte er noch 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
17벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18Peleg war dreißig Jahre alt, da er den Regu zeugte;
18벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19und nachdem Peleg den Regu gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
19르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da er den Serug zeugte;
20르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21und nachdem Regu den Serug gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
21스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22Serug war dreißig Jahre alt, da er den Nahor zeugte;
22스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
23나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da er den Terach zeugte;
24나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25und nachdem Nahor den Terach gezeugt, lebte er noch 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
25데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26Terach war siebzig Jahre alt, da er den Abram, Nahor und Haran zeugte.
26데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27Und dies ist Terachs Geschlechtsregister: Terach zeugte den Abram, Nahor und Haran; Haran aber zeugte den Lot.
27데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28Und Haran starb vor seinem Vater Terach im Lande seiner Geburt zu Ur in Chaldäa.
28하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29Abram aber und Nahor nahmen Weiber; Abrams Weib hieß Sarai, Nahors Weib hieß Milka, eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jisla.
29아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.
30사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31Und Terach nahm seinen Sohn Abram, dazu den Lot, Harans Sohn, seinen Enkel, auch Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen miteinander aus von Ur in Chaldäa, um ins Land Kanaan zu gehen. Als sie aber nach Haran kamen, blieben sie daselbst.
31데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32Und Terach ward 205 Jahre alt und starb in Haran.
32데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라