German: Schlachter (1951)

Korean

Job

4

1Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
1데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
2누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 ? 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐 ?
3Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
3전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
4Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
4넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
5Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
5이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
6Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
6네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 ? 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐 ?
7Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
7생각하여 보라 ! 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
8Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
8내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
9Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
9다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
10Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
10사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
11Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
11늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
12Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
12무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
13beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
13곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
14da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
14두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
15denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
15그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
16Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
16그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
17Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
17인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 ? 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐 ?
18Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
18하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
19wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
19하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐 ?
20Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
20조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
21Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
21장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 ? 그들이 죽나니 지혜가 있느니라