1Da antwortete Hiob und sprach:
1욥이 대답하여 가로되
2O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
2나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
3바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
4Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
4전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
5들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐 ?
6Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
6싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 ? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐 ?
7Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
7이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
8O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
8하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
9이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
10그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
11내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 ? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐 ?
12Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
12나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 ? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐 ?
13Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
13나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ?
14Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
14피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
15나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
16얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
17따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
18떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
19데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
20거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
21너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
22내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 ? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐 ?
23rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
23내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ?
24Belehret mich, so will ich schweigen,
24내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
25옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
26너희가 말을 책망하려느냐 ? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
27너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
28이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
29너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?
30내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴