German: Schlachter (1951)

Malagasy

Lamentations

3

1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.