German: Schlachter (1951)

Malagasy

Lamentations

5

1Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
1[Fitarainana amin'Andriamanitra sy fangatahana ny hodian'ny soa nananana fahiny] Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
2Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
2Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
3Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
3Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
4Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
4Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
5Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
5Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
6Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
6Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
7Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
7Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
8Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
8Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
9Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
9Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
10Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
10Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
11Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
11Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
12Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
12Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
13Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
13Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
14Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
14Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
15Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
15Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
16Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
17Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
17Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
18weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
18Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
19Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
19Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
20Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
20Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
21Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
21Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?
22Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?
22Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?