German: Schlachter (1951)

Maori

Psalms

50

1Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
1¶ He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
2Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
2Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
3Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
3Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
4Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
4Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
5Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
5Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
6Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause.)
6A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
7Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
7¶ Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
8Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
8E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
9Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
9E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
10Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
10Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
11Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
11E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
12Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
12Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
13Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
13E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
14Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
14Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
15und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
15A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
16Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16¶ Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
17so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
17Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
18Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
18I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
19deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
19Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
20du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
20Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
21Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
21Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
22Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
22Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
23Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
23Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.