1Paulus und Silvanus und Timotheus an die Gemeinde der Thessalonicher in Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
1
از طرف پولس و سیلوانس و تیموتاؤس به كلیسای تسالونیكیان كه به خدای پدر و عیسی مسیح خداوند تعلّق دارد، فیض و آرامش از آن شما باد.
2Wir danken Gott allezeit für euch alle, wenn wir euch erwähnen in unsren Gebeten,
2
ما همیشه خدا را بهخاطر همهٔ شما شكر میکنیم و همواره شما را در دعاهای خود ذكر مینماییم.
3da wir uns unablässig erinnern an euer Glaubenswerk und eure Liebesarbeit und euer Beharren in der Hoffnung auf unsren Herrn Jesus Christus, vor unsrem Gott und Vater.
3
زیرا در حضور خدا كه پدر ماست بهیاد میآوریم كه چگونه ایمانتان در فعالیّتها و محبّتتان در كارها و امیدتان به خداوند ما عیسی مسیح پایدار است.
4Denn wir wissen, von Gott geliebte Brüder, um eure Erwählung:
4
ای دوستان، ما میدانیم كه خدا شما را دوست دارد و شما را برگزیده است.
5daß unser Evangelium nicht nur im Wort zu euch kam, sondern auch in Kraft und im heiligen Geist und in großer Gewißheit, wie ihr ja wisset, wie wir unter euch gewesen sind um euretwillen.
5
زیرا ما انجیل را تنها در قالب كلمات نزد شما نیاوردیم، بلكه با قدرت روحالقدس و اطمینان كامل به حقانیّت آن، و شما میدانید وقتی با شما بودیم چگونه رفتار كردیم و آن برای خیریّت شما بود.
6Und ihr seid unsere und des Herrn Nachfolger geworden, indem ihr das Wort unter viel Trübsal aufnahmet mit Freude des heiligen Geistes,
6
شما از سرمشق ما و خداوند پیروی كردید و اگرچه بهخاطر پیام خدا رنج بسیار دیدید، آن را با خوشیای كه روحالقدس میدهد، پذیرفتید.
7so daß ihr Vorbilder geworden seid für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja.
7
تا آنجا كه شما برای همهٔ ایمانداران در مقدونیه و یونان نمونه شدید.
8Denn von euch aus ist das Wort des Herrn erschollen, nicht nur in Mazedonien und Achaja; sondern allerorten ist es kund geworden, wie ihr an Gott glaubet, so daß wir nicht nötig haben, davon zu reden;
8
زیرا پیام خداوند نه تنها از جانب شما تا مقدونیه و یونان انتشار یافت، بلكه خبر ایمانتان به خدا به همهجا رفته است. پس دیگر احتیاجی نیست كه ما آن را بازگو كنیم.
9denn sie selbst erzählen von uns, wie wir bei euch Eingang gefunden und wie ihr euch von den Abgöttern zu Gott bekehrt habt, um dem lebendigen und wahren Gott zu dienen
9
زیرا خود آنها حُسن استقبالی را كه شما از ما به عمل آوردید، بیان میکنند و تعریف میکنند كه چگونه شما بُتها را ترک كرده به سوی خداوند بازگشت نمودید تا خدای زنده و حقیقی را خدمت كنید
و چگونه در انتظار ظهور پسر او عیسی كه از آسمان میآید به سر میبرید. آری، همان عیسی كه خدا او را پس از مرگ زنده ساخت، ما را از غضب آینده رهایی میبخشد.
10und seinen Sohn vom Himmel zu erwarten, welchen er von den Toten auferweckt hat, Jesus, der uns vor dem zukünftigen Zorn errettet.
10
و چگونه در انتظار ظهور پسر او عیسی كه از آسمان میآید به سر میبرید. آری، همان عیسی كه خدا او را پس از مرگ زنده ساخت، ما را از غضب آینده رهایی میبخشد.