1Darum, weil wir es nicht länger aushielten, zogen wir vor, allein in Athen zu bleiben;
1
پس چون دیگر نمیتوانستیم بیخبری را تحمّل كنیم، تصمیم گرفتیم كه در شهر آتن تنها بمانیم
2und sandten Timotheus, unsren Bruder, der Gottes Diener und unser Mitarbeiter am Evangelium ist, daß er euch stärke und ermahne in betreff eures Glaubens,
2
و تیموتاؤس برادر ما و خادم خدا در انتشار انجیل مسیح را فرستادیم تا شما را در ایمانتان تقویت نماید و دلداری دهد،
3damit niemand wankend werde in diesen Trübsalen; denn ihr wisset selbst, daß wir dazu bestimmt sind.
3
تا هیچکس در اثر این زجر و آزارها دلسرد نشود. خودتان میدانید كه این آزارها نصیب و قسمت ماست.
4Denn als wir bei euch waren, sagten wir euch voraus, daß wir Trübsale würden leiden müssen, wie es auch gekommen ist und ihr wisset.
4
وقتی ما با شما بودیم، از پیش به شما گفتیم كه زجر و آزار در انتظار ماست و چنانکه آگاه هستید همانطور هم شده است.
5Darum hielt ich es auch nicht mehr länger aus, sondern ließ mich nach eurem Glauben erkundigen, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsre Arbeit umsonst gewesen sei.
5
از این جهت چون این بیخبری، دیگر برای من غیر قابل تحمّل بود، تیموتاؤس را نزد شما فرستادم تا از ایمان شما آگاه شوم، زیرا میترسیدم آن اغواكننده یعنی شیطان شما را به نوعی وسوسه كرده و زحمات ما بینتیجه مانده باشد.
6Nun aber, da Timotheus von euch zu uns zurückgekehrt ist und uns gute Nachricht gebracht hat von eurem Glauben und eurer Liebe, und daß ihr uns allezeit in gutem Andenken habet und darnach verlanget, uns zu sehen, gleichwie wir euch,
6
امّا اكنون كه تیموتاؤس از پیش شما بازگشته است، خبر خوشی دربارهٔ ایمان و محبّت شما به ما داده است و گزارش میدهد كه شما با چه لطفی همواره ما را بهیاد میآورید و همانگونه كه ما برای دیدن شما اشتیاق داریم، شما هم مشتاق دیدار ما هستید.
7da sind wir deshalb, ihr Brüder, eurethalben bei all unserer Not und Trübsal getröstet worden, durch euren Glauben!
7
ای دوستان، با وجود همهٔ نگرانیها و زحماتی كه داریم، این خبر ما را دلداری داده است. بلی، ایمان شما سبب دلداری ما گشته است.
8Denn nun leben wir, wenn ihr feststehet im Herrn.
8
اگر شما در اتّحاد با خداوند استوار بمانید، ما زندگی تازهای خواهیم داشت.
9Denn was können wir Gott für einen Dank abstatten für euch ob all der Freude, die wir euretwegen genießen vor unserm Gott?
9
ما چطور میتوانیم به قدر كفایت، خدا را برای شما و برای تمام شادیای كه بهخاطر شما در پیشگاه خدا احساس میكنیم، سپاسگزاری كنیم؟
10Tag und Nacht flehen wir aufs allerdringendste, euer Angesicht sehen und die Mängel eures Glaubens ergänzen zu dürfen.
10
شب و روز با التماس دعا میكنیم كه روی شما را ببینیم و نواقص ایمان شما را برطرف سازیم.
11Er selbst aber, Gott unser Vater und unser Herr Jesus, lenke unsren Weg zu euch!
11
خدای پدر و عیسی مسیح خداوند ما، راه ما را به سوی شما بگشاید!
12Euch aber möge der Herr voll und überströmend machen in der Liebe zueinander und zu allen, gleichwie auch wir sie haben zu euch,
12
و خداوند عطا فرماید كه به اندازهٔ محبّتی كه ما برای شما داریم، محبّت شما برای یكدیگر و همهٔ مردم افزایش و گسترش یابد؛
و خدا دلهای شما را قوی گرداند تا در آن هنگام كه خداوند ما عیسی با همهٔ مقدّسین خود میآید، شما در حضور خدای پدر پاک و بیعیب باشید.
13auf daß eure Herzen gestärkt und untadelig erfunden werden in Heiligkeit vor unsrem Gott und Vater bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus mit allen seinen Heiligen.
13
و خدا دلهای شما را قوی گرداند تا در آن هنگام كه خداوند ما عیسی با همهٔ مقدّسین خود میآید، شما در حضور خدای پدر پاک و بیعیب باشید.