1So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen für alle Menschen darbringe,
1
پس قبل از هر چیز تأكید میکنم كه درخواستها، دعاها، شفاعتها و سپاسها برای همهٔ مردم،
2für Könige und alle, die in hervorragender Stellung sind, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit;
2
برای پادشاهان و همهٔ اولیای امور به پیشگاه خداوند تقدیم گردد تا ما بتوانیم با آرامش و صلح و در كمال خداترسی و سرافرازی به سر بریم
3denn solches ist gut und angenehm vor Gott unsrem Retter,
3
زیرا، انجام این كار در حضور خدا، نجاتدهندهٔ ما، نیكو و پسندیده است.
4welcher will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
4
او مایل است همهٔ آدمیان نجات یابند و حقیقت را بشناسند.
5Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus,
5
زیرا یک خدا وجود دارد و یک واسطه بین خدا و انسان، یعنی شخص عیسی مسیح
6der sich selbst als Lösegeld für alle gegeben hat. Das ist das Zeugnis zur rechten Zeit,
6
كه جان خود را به عنوان كفّاره در راه همه داد و به این ترتیب در زمان مناسب این حقیقت به ثبوت رسید
7für welches ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
7
و بهخاطر این است كه من که به سِمَت گوینده و رسول و معلّم ملل در تعلیم ایمان و حقیقت منصوب شدم، حقیقت را بیان میکنم و دروغ نمیگویم.
8So will ich nun, daß die Männer an jedem Ort beten, indem sie heilige Hände aufheben ohne Zorn und Zweifel;
8
آرزو دارم كه مردها در همهجا بدون خشم و نزاع دستهای مقدّس خود را بلند كرده، دعا نمایند.
9ebenso, daß die Frauen in sittsamem Gewande mit Schamhaftigkeit und Zucht sich schmücken, nicht mit Haarflechten oder Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
9
من همچنین میخواهم زنها، خود را به طور آبرومند و معقول و با لباسهای مناسب بیارایند، نه با آرایش گیسوان و یا زیورهای طلا و جواهرات و لباسهای گرانقیمت.
10sondern, wie es sich für Frauen geziemt, welche sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
10
بلكه آنها باید خود را با کارهای نیكو بیارایند آنچنانکه زیبندهٔ زنانی است كه ادّعای خداپرستی دارند.
11Eine Frau lerne in der Stille, in aller Unterordnung.
11
زنها باید در سكوت و كمال فروتنی تعلیم بگیرند.
12Einer Frau aber gestatte ich das Lehren nicht, auch nicht daß sie über den Mann herrsche, sondern sie soll sich still verhalten.
12
من به زنی اجازه نمیدهم كه تعلیم دهد و یا بر مردان حكومت كند. زنها باید ساكت باشند.
13Denn Adam wurde zuerst gebildet, darnach Eva.
13
زیرا اول «آدم» آفریده شد و بعد «حوا».
14Und Adam wurde nicht verführt, das Weib aber wurde verführt und geriet in Übertretung;
14
و آدم نبود كه فریب خورد بلكه زن فریب خورد و قانون الهی را شكست.
امّا، اگر زنها با فروتنی در ایمان و محبّت و پاكی جِدّ و جهد كنند، با آوردن فرزندان به این دنیا نجات خواهند یافت.
15sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
15
امّا، اگر زنها با فروتنی در ایمان و محبّت و پاكی جِدّ و جهد كنند، با آوردن فرزندان به این دنیا نجات خواهند یافت.