German: Schlachter (1951)

Persian

2 Samuel

22

1Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
1 داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
2Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
2 خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
3mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
3 خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
4Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
4 امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
5Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
5 طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
6Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen.
6 در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
7In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
7 آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
8Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
8 از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
9Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
9 او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
10Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
10 او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
11er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
12Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
12 از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
13Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
13 خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
14und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
14 تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
15er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
16Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
16 خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
17Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
17 او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
18er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
18 وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
19sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
19 او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
20und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
21Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
21 من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
22denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
22 احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
23sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
23 در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
24und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
24 بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
25Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
26Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
26 با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
27gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
27 تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
28Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
28 ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
29Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
29 با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
30denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
30 راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
31Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
32Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
32 این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
33Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
33 پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
34er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
34 دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
35er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
35 ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
36du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
36 راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
37du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
37 دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
38Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
38 آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
39ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
39 تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
40Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
40 دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
41Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
41 آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
42Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
42 من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
43Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
43 تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
44Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
45die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
45 آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
46die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
46 خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
47Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
48Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
48 او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
49der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
49 بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم. خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
50Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
50 خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
51der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!