1Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
1
این را یقین بدان كه در زمان آخر، روزگار سختی خواهد بود
2Denn die Menschen werden selbstsüchtig sein, geldgierig, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, gottlos,
2
زیرا آدمیان، خودخواه و پولپرست و لافزن و مغرور و توهینكننده و نسبت به والدین نافرمان، ناسپاس، ناپاک،
3lieblos, unversöhnlich, verleumderisch, unenthaltsam, zuchtlos, dem Guten feind,
3
بیعاطفه، بیرحم، افترازن، ناپرهیزكار، درّندهخو، متنفّر از نیكی،
4treulos, leichtsinnig, aufgeblasen, das Vergnügen mehr liebend als Gott;
4
خیانتكار، لاقید و خودپسند خواهند بود و عیّاشی را بیش از خدا دوست خواهند داشت.
5dabei haben sie den Schein von Gottseligkeit, deren Kraft aber verleugnen sie. Solche meide!
5
ظاهراً خداپرستند، ولی قدرت آن را انكار مینمایند. از این اشخاص دوری كن.
6Denn zu diesen gehören die, welche sich in die Häuser einschleichen und Weiblein gefangennehmen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben werden,
6
زیرا بعضی از آنها به خانهها راه مییابند و زنهای سبکمغز را كه زیر بار گناه شانه خم کردهاند و دستخوش تمایلات گوناگون هستند، به چنگ میآورند.
7immerdar lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
7
این زنها دایماً در پی اطّلاعات تازه هستند، ولی هیچوقت نمیتوانند حقیقت را درک كنند.
8Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen zerrütteten Sinnes, untüchtig zum Glauben.
8
همانطور كه «ینیس» و «یمبریس» با موسی مخالفت كردند، این اشخاص نیز با حقیقت مخالفند. افكارشان فاسد شده و در ایمان مردود هستند.
9Aber sie werden es nicht mehr viel weiter bringen; denn ihre Torheit wird jedermann offenbar werden, wie es auch bei jenen der Fall war.
9
امّا پیشرفت آنان بیش از این نخواهد بود، زیرا حماقت آنها بر همه آشكار خواهد شد، درست همان طوری که حماقت «ینیس» و «یمبریس» معلوم گردید.
10Du aber bist mir nachgefolgt in der Lehre, in der Lebensführung, im Vorsatz, im Glauben, in der Langmut, in der Liebe, in der Geduld,
10
امّا تو، از تعلیم و رفتار و هدف من در زندگی آگاه هستی و ایمان، بردباری، محبّت و پایداری مرا دیده
11in den Verfolgungen, in den Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und Lystra widerfahren sind. Solche Verfolgungen habe ich ausgehalten, und aus allen hat mich der Herr errettet!
11
و همچنین رنج و آزاری را كه در «انطاكیه» و «ایقونیه» و «لستره» دیدم مشاهده كردی و میدانی چه آزارهایی به من رسید و چگونه خداوند مرا از همهٔ اینها رهایی بخشید.
12Und alle, die gottselig leben wollen in Christus Jesus, müssen Verfolgung leiden.
12
آری، همهٔ کسانیکه مایلند در اتّحاد با مسیح عیسی زندگانی خداپسندانهای داشته باشند، رنج و آزار خواهند دید.
13Schlechte Menschen aber und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, da sie verführen und sich verführen lassen.
13
امّا مردمان شریر و شیّاد از بد، بدتر خواهند شد. آنها دیگران را فریب میدهند و خود نیز فریب میخورند.
14Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und was dir anvertraut ist, da du weißt, von wem du es gelernt hast,
14
و امّا تو، به آنچه آموختهای و به آن اطمینان داری وفادار باش زیرا میدانی از چه كسانی آن را آموختی
15weil du von Kindheit an die heiligen Schriften kennst, welche dich weise machen können zum Heil durch den Glauben in Christus Jesus.
15
و از كودكی با کتابمقدّس، که قادر است به تو حكمت ببخشد تا به وسیلهٔ ایمان به مسیح عیسی نجات یابی، آشنا بودهای.
16Jede Schrift ist von Gottes Geist eingegeben und nützlich zur Belehrung, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Erziehung in der Gerechtigkeit,
16
تمام کتابمقدّس از الهام خداست و برای تعلیم حقیقت، سرزنش خطا، اصلاح معایب و پرورش ما در نیکی مطلق مفید است
تا مرد خدا برای هر كار نیكو کاملاً آماده و مجهّز باشد.
17damit der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke ausgerüstet.
17
تا مرد خدا برای هر كار نیكو کاملاً آماده و مجهّز باشد.