1Deswegen bin ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
1
به این سبب است كه من پولس، زندانی مسیح عیسی بهخاطر شما غیر یهودیان، به درگاه خدا برایتان دعا میکنم.
2wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
2
حتماً خبر دارید كه خدا فیض خود را به من عنایت كرده و از من خواسته است كه آن را برای شما بكار برم.
3daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
3
از راه الهام بود كه این نقشهٔ اسرارآمیز خدا بر من آشكار گردید. (من قبلاً به طور مختصر دربارهٔ آن نوشتهام
4woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
4
و اگر آنچه را كه نوشتهام بخوانید، خواهید فهمید كه من تا چه اندازه به راز مسیح پیبردهام.)
5welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
5
این راز به طوری که اكنون به وسیلهٔ روحالقدس برای رسولان و انبیای مقدّس خدا آشكار شده است، در قرنهای گذشته برای بشر روشن نبود
6daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
6
و آن حقیقت پوشیده این است كه غیر یهودیان از راه انجیل با یهودیان همارث و با هم اعضای یک بدن و در وعدهای كه خدا در مسیح عیسی به ما داده است، شریک و سهیم هستند.
7dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
7
من طبق عطیهٔ فیض خدا و در اثر فعالیّت قدرت او، خدمتگزار انجیل شدم.
8Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen,
8
آری، من اگرچه در بین مقدّسین از همه كمترم، امّا این فیض به من عطا شد تا بتوانم بشارتِ ثروتِ بیقیاسِ مسیح را به ملل غیر یهود برسانم
9und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat,
9
و به همه نشان دهم كه چگونه نقشهٔ خدا به مورد اجرا گذارده میشود. خدا كه آفرینندهٔ همهچیز است، این راز خود را طی زمانهای گذشته پوشیده نگاه داشت،
10damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen Regionen durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
10
تا اینکه در حال حاضر، خدا جنبههای گوناگون حکمت خود را به وسیلهٔ كلیسا به قدرتها و حكمرانان عالم آسمانی بشناساند.
11nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn,
11
این نقشه طبق آن هدف ازلی بود كه خدا آن را در شخص خداوند ما، مسیح عیسی، عملی ساخته است.
12in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
12
ما به وسیلهٔ اتّحاد خود با او و همچنین از راه ایمان میتوانیم با اطمینان كامل به حضور خدا بیاییم.
13Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
13
پس من از شما تقاضا میکنم از رنجهایی كه بهخاطر شما میکشم، مأیوس نباشید، زیرا اینها باید مایهٔ افتخار شما باشد.
14Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unsres Herrn Jesus Christus,
14
بنابراین، من در برابر پدری زانو میزنم كه
15nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
15
هر خانواده در آسمان و زمین نام خود را از او گرفته است
16daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
16
و دعا میکنم كه از گنجهای جلال خود به شما ببخشد تا به وسیلهٔ روح او در درون خود قوی و نیرومند شوید،
17daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
17
و خدا عطا فرماید كه مسیح از راه ایمان شما در قلبهایتان ساكن شود و دعا میکنم كه شما در محبّت ریشه دوانیده و برپایهٔ محبّت بنا شوید
18mit allen Heiligen zu begreifen vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei,
18
تا با همهٔ مقدّسین قدرت داشته باشید به پهنا و درازا و بلندی و عمق محبّت مسیح پی ببرید
19und die Liebe Christi erkennet, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
19
و آن محبّت را دریابید (اگرچه بالاتر از فهم بشر است) تا از پُری كامل خدا کاملاً پر شوید.
20Dem aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,
20
جلال بر خدایی باد كه قادر است به وسیلهٔ آن قدرتی كه در ما كار میکند، خیلی بیشتر از آنچه ما بخواهیم و حتّی تصوّر كنیم عمل كند.
بر او نسلاً بعد نسل تا به ابد در كلیسا و در مسیح عیسی جلال باد، آمین.
21ihm sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen.
21
بر او نسلاً بعد نسل تا به ابد در كلیسا و در مسیح عیسی جلال باد، آمین.