1Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
1
از طرف پولس كه بهخاطر عیسی مسیح زندانی است و تیموتاؤس، برادر ما به دوست و همكار ما فِلیمُون
2und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
2
و به كلیسایی كه در خانهٔ تو تشكیل میشود و به خواهر ما «بانو اپفیه» و «ارخیپس» همكار ما، این نامه تقدیم میگردد.
3Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
3
پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، فیض و آرامش به شما عطا فرمایند.
4Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
4
هروقت كه دعا میکنم، نام تو را به زبان میآورم و پیوسته خدای خود را شكر میکنم
5weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
5
چون از محبّت تو و ایمانی كه به عیسی خداوند و جمیع مقدّسین داری آگاه هستم.
6damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
6
و دعای من این است كه اتّحاد ما با هم در ایمان باعث شود كه دانش ما به همهٔ بركاتی كه در مسیح داریم، افزوده شود.
7Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
7
ای برادر، محبّت تو برای من شادی عظیم و دلگرمی بسیار پدید آورده است، زیرا دلهای مقدّسین به وسیلهٔ تو، نیرویی تازه گرفته است.
8Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
8
بنابراین اگرچه من در اتّحاد خود با مسیح حقّ دارم كه جسارت كرده دستور بدهم كه وظایف خود را انجام دهی،
9so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
9
امّا بهخاطر محبّت، صلاح میدانم از تو درخواست كنم: من، پولس كه سفیر مسیح عیسی و در حال حاضر بهخاطر او زندانی هستم،
10Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
10
از جانب فرزند خود «اونیسیموس» كه در زمان زندان خود پدر روحانی او شدم، از تو تقاضایی دارم.
11der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
11
او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اكنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
12Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
12
اكنون كه او را پیش تو روانه میکنم، مثل این است كه قلب خود را برای تو میفرستم.
13Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
13
خوشحال میشدم كه او را پیش خود نگاه دارم تا در این مدّتی كه بهخاطر انجیل زندانی هستم، او به جای تو مرا خدمت كند.
14aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
14
امّا بهتر دانستم كه بدون موافقت تو كاری نكنم تا نیكویی تو نه از روی اجبار، بلكه داوطلبانه باشد.
15Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest,
15
شاید علّت جدایی موقّت او از تو، این بود كه او را برای همیشه بازیابی!
16nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
16
و البتّه نه مثل یک غلام، بلكه بالاتر از آن یعنی به عنوان یک برادر عزیز. او مخصوصاً برای من عزیز است و چقدر بیشتر باید برای تو به عنوان یک انسان و یک برادر مسیحی عزیز باشد.
17Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
17
پس اگر مرا دوست واقعی خود میدانی، همانطور كه مرا میپذیرفتی او را بپذیر.
18Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
18
و اگر به تو بدی كرده است یا چیزی به تو بدهكار است آن را به حساب من بگذار.
19Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
19
من این را با دست خودم مینویسم: «من، پولس، آن را به تو پس خواهم داد.» نمیگویم كه تو حتّی جان خود را هم به من مدیونی.
20Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
20
آری، ای برادر، چون در خداوند متّحد هستیم و میخواهم از تو بهرهای ببینم، به عنوان یک برادر مسیحی به قلب من نیروی تازهای ببخش.
21Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
21
من با اعتماد به اطاعت تو و با دانستن اینکه آنچه من میگویم و حتّی بیشتر از آن را هم انجام خواهی داد، این را به تو مینویسم.
22Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
22
در ضمن اتاقی برای من آماده كن، زیرا امیدوارم كه خدا دعاهای شما را مستجاب كرده، مرا به شما برگرداند.
23Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
23
«اپفراس» كه بهخاطر مسیح عیسی با من در زندان است، به تو سلام میرساند
24Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
24
و همچنین همكاران من «مرقس»، «اَرِسْتَرخُس»، «دیماس» و «لوقا» به تو سلام میرسانند.
فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
25Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
25
فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.