1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
56Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``