German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

16

1Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
1Planurile pe cari le face inima atîrnă de om, dar răspunsul pe care -l dă gura vine dela Domnul. -
2Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
2Toate căile omului sînt curate în ochii lui, dar celce cercetează duhurile este Domnul. -
3Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
3Încredinţează-ţi lucrările în mîna Domnului, şi îţi vor izbuti planurile. -
4Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
4Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii. -
5Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
5Orice inimă trufaşă este o scîrbă înaintea Domnului; hotărît, ea nu va rămînea nepedepsită. -
6Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
6Prin dragoste şi credincioşie omul ispăşeşte nelegiuirea, şi prin frica de Domnul se abate dela rău. -
7Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
7Cînd sînt plăcute Domnului căile cuiva, îi face prieteni chiar şi pe vrăjmaşii lui. -
8Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
8Mai bine puţin, cu dreptate, decît mari venituri, cu strîmbătate. -
9Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
9Inima omului se gîndeşte pe ce cale să meargă, dar Domnul îi îndreaptă paşii. -
10Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
10Hotărîri dumnezeieşti sînt pe buzele împăratului, gura lui nu trebuie să facă greşeli cînd judecă. -
11Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
11Cîntarul şi cumpăna dreaptă vin dela Domnul; toate greutăţile de cîntărit sînt lucrarea Lui. -
12Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
12Împăraţilor le este scîrbă să facă rău, căci prin neprihănire se întăreşte un scaun de domnie. -
13Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
13Buzele neprihănite sînt plăcute împăraţilor, şi ei iubesc pe celce vorbeşte cu neprihănire. -
14Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
14Mînia împăratului este un vestitor al morţii, dar un om înţelept trebuie s'o potolească. -
15Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
15Seninătatea feţei împăratului este viaţa, şi bunăvoinţa lui este ca o ploaie de primăvară. -
16Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
16Cu cît mai mult face cîştigarea înţelepciunii decît a aurului! Cu cît este mai de dorit cîştigarea priceperii decît a argintului! -
17Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
17Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -
18Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
18Mîndria merge înaintea pieirii, şi trufia merge înainte căderii. -
19Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
19Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decît să împarţi prada cu cei mîndri. -
20Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
20Cine cugetă la Cuvîntul Domnului, găseşte fericirea, şi cine se încrede în Domnul este fericit. -
21Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
21Cine are o inimă înţeleaptă este numit priceput, dar dulceaţa buzelor măreşte ştiinţa. -
22Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
22Înţelepciunea este un izvor de viaţă pentru cine o are; dar pedeapsa nebunilor este nebunia lor. -
23Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23Cine are o inimă înţeleaptă, îşi arată înţelepciunea cînd vorbeşte, şi mereu se văd învăţături noi pe buzele lui. -
24Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
24Cuvintele prietenoase sînt ca un fagur de miere, dulci pentru suflet, şi sănătoase pentru oase. -
25Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
25Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. -
26Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
26Cine munceşte, pentru el munceşte, căci foamea lui îl îndeamnă la lucru. -
27Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27Omul stricat pregăteşte nenorocirea, şi pe buzele lui este ca un foc aprins. -
28Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
28Omul neastîmpărat stîrneşte certuri, şi pîrîtorul desbină pe cei mai buni prieteni. -
29Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
29Omul asupritor amăgeşte pe aproapele său, şi -l duce pe o cale, care nu este bună. -
30Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
30Cine închide ochii, ca să se dedea la gînduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvîrşit răul. -
31Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
31Perii albi sînt o cunună de cinste, ea se găseşte pe calea neprihănirii. -
32Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
32Cel încet la mînie preţuieşte mai mult decît un viteaz, şi cine este stăpîn pe sine preţuieşte mai mult decît cine cucereşte cetăţi. -
33Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
33Se aruncă sorţul în poala hainei, dar orice hotărîre vine dela Domnul. -