German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Proverbs

31

1Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
1Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
2Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
2Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
3Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
3Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
4Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
4Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
5Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
5ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
6Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
6Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
7So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
7ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
8Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
8Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
9Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
9Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
10Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
10Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
11Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
11Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
12Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
12Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
13Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
13Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
14Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
14Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
15Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
15Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
16Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
16Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
17Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
17Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
18Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
18Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
19Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
19Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
20Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
20Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
21Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
21Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
22Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
22Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
23Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
23Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
24Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
24Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
25Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
25Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
26Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
26Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
27Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
27Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
28Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
28Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
29«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
29,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
30Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
31Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii