German: Schlachter (1951)

Romanian: Cornilescu

Psalms

129

1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
1(O cîntare a treptelor.) Destul m'au asuprit din tinereţă-s'o spună Israel! -
2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
2destul m'au asuprit din tinereţă, dar nu m'au biruit.
3auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
3plugarii au arat pe spinarea mea, au tras brazde lungi pe ea.
4Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
4Domnul este drept: El a tăiat funiile celor răi.
5Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
5Să se umple de ruşine şi să dea înapoi, toţi ceice urăsc Sionul!
6sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
6Să fie ca iarba de pe acoperişuri, care se usucă înainte de a fi smulsă!
7mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
7Secerătorul nu-şi umple mîna cu ea, cel ce leagă snopii nu-şi încarcă braţul cu ea,
8von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»
8şi trecătorii nu zic: ,,Binecuvîntarea Domnului să fie peste voi!`` ,,Vă binecuvîntăm în Numele Domnului!``