German: Schlachter (1951)

Shqip

Job

5

1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
1"Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t'i drejtohesh?
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
2Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
3E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
4Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t'i mbrojë.
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
5I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
6Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
7por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
8Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t'i besoja çështjen time,
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
9atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
10që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
11që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
12I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
13i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
14Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
15por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
16Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
17Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
18sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
19Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
20Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
21Do t'i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
22Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
23sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
24Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
25Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
26Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!
27Ja ç'kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".