1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.