1Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".