German: Schlachter (1951)

Shqip

Psalms

18

1Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: (H18-2) Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
1"Të dua, o Zot, forca ime.
2(H18-3) Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
2Zoti është kështjella ime, fortesa ime dhe çliruesi im, Perëndia im, shkëmbi im ku gjej strehë, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, streha ime e i lartë.
3(H18-4) Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
3Unë i kërkoj ndihmë Zotit, që është i denjë për t'u lëvduar, dhe kështu shpëtoj nga armiqtë e mi.
4(H18-5) Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
4Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.
5(H18-6) Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen.
5Ankthet e Sheolit më kishin rrethuar dhe leqet e vdekjes më rrinin përpara.
6(H18-7) Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
6Në ankthin tim kërkova Zotin dhe i klitha Perëndisë tim; ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli i tij dhe zëri im arriti para tij, në veshët e tij.
7(H18-8) Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
7Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.
8(H18-9) Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
8Një tym i dilte nga flegrat e tij dhe një zjarr shkatërrimtar dilte nga goja e tij; nga ai shpërthenin thëngjij.
9(H18-10) Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
9Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;
10(H18-11) er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
10i kishte hipur një kerubini dhe fluturonte; fluturonte shpejt mbi krahët e erës.
11(H18-12) Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
11Me terrin ai kishte bërë velin e tij dhe si shatorre rreth vetes kishte vënë errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
12(H18-13) Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
12Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.
13(H18-14) und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
13Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.
14(H18-15) Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
14Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.
15(H18-16) Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
15Në qortimin tënd, o Zot, në shfryrjen e erës nga flegrat e tua, shtretërit e lumenjve u dukën dhe themelet e botës u zbuluan.
16(H18-17) Er streckte seine Hand aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
16Ai nga lart shtriu dorën, më mori dhe më nxori jashtë ujërave të shumta.
17(H18-18) er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
17Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë.
18(H18-19) sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
18Ata u vërsulën kundër meje ditën e fatkeqësisë sime, por Zoti mbajti anën time,
19(H18-20) und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
19dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.
20(H18-21) Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
20Zoti më ka shpërblyer sipas drejtësisë sime dhe më ka dhënë sipas pastërtisë së duarve të mia,
21(H18-22) denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
21sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im,
22(H18-23) sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
22sepse kam mbajtur para meje tërë ligjet e tij dhe nuk u jam shmangur statuteve të tij.
23(H18-24) und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
23Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
24(H18-25) Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
24Sepse Zoti më ka dhënë sipas drejtësisë sime, sipas pastërtisë së duarve të mia përpara syve të tij.
25(H18-26) Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
25Ti tregohesh i dhimbshëm ndaj njeriut besimtar dhe i drejtë me njeriun e drejtë.
26(H18-27) gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
26Ti tregohesh i pastër me atë që është i pastër dhe i dinak me të ligun,
27(H18-28) Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
27sepse ti je ai që shpëton njerëzit e pikëlluar dhe ul sytë që janë krenarë;
28(H18-29) Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
28ti je në fakt je ai që bën të shkëlqejë llambën time; o Zot, Perëndia im, ti ndriçon errësirën time,
29(H18-30) denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
29sepse me ty mund të sulmoj një aradhe dhe me Perëndinë tim mund të kërcej mbi një mur.
30(H18-31) Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
30Rruga e Perëndisë është e përsosur; fjala e Zotit është pastruar me anë të zjarrit; ai është mburoja e të gjithë atyre që gjejnë strehë tek ai.
31(H18-32) Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
31Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Kush është kështjellë përveç Perëndisë tim?
32(H18-33) Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
32Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.
33(H18-34) er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
33Ai i bën këmbët e mia të ngjashme me ato të sutave dhe më bën të fortë në vendet e mia të larta;
34(H18-35) er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
34ai i mëson duart e mia për betejë, dhe me krahët e mi mund të nderë një hark prej bakri.
35(H18-36) du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
35Ti më ke dhënë gjithashtu mburojën e shpëtimit tënd; dora jote e djathtë më ka mbajtur dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
36(H18-37) du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
36Ti ke zgjeruar hapat e mi nën veten time dhe këmbët e mia nuk janë penguar.
37(H18-38) Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
37I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t'i shkatërroj.
38(H18-39) ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
38I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
39(H18-40) Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
39Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;
40(H18-41) Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
40ti ke bërë të kthejnë kurrizin armiqtë e mi, dhe unë kam shkatërruar ata që më urrenin.
41(H18-42) Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
41Ata klithën, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.
42(H18-43) Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
42I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve.
43(H18-44) Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
43Ti më ke çliruar nga grindjet e popullit; ti më ke bërë udhëheqës të kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
44(H18-45) sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
44Me të dëgjuar emrin tim, ata më dëgjuan dhe m'u bindën; të huajt m'u nënshtruan.
45(H18-46) die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
45Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.
46(H18-47) Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
46Rroftë Zoti, qoftë e bekuar Kështjella ime dhe lëvduar qoftë Perëndia i shpëtimit tim!
47(H18-48) Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
47Ai është Perëndia që hakmerret për mua dhe që më nënshtron popujt;
48(H18-49) der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
48ai më çliron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu që përdor dhunën.
49(H18-50) Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
49Prandaj, o Zot, unë do ta kremtoj midis kombeve emrin tënd me këngë.
50(H18-51) der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
50Çlirime të mëdha ai i jep mbretit të tij dhe tregohet dashamirës me Davidin, të vajosurin e tij, dhe me fisin e tij përjetë".