1Das Lied der Lieder, von Salomo.
1Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.
2Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
2Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.
3Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
3Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.
4Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
4Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.
5Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
5Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.
6Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
6Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.
7Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
7Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?
8Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
8Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.
9Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
9Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.
10Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
10Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.
11Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
11Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.
12Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
12Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.
13Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
13Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.
14Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
14Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.
15Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
15Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.
16Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
16Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.
17Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
17Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.