German: Schlachter (1951)

Tagalog 1905

Psalms

107

1«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
1Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
3und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
4die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
5hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
6Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
7und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
8die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
9daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
10Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
11weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
12so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
13Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
14und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
15die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
16daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
17Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
18daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
19Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
20Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
21die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
22sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22At mangaghandog sila ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
23Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
24die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
25wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
26daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
27daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
28Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya sila sa kanilang kahirapan.
29er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
30und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.
31die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
32und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
33Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
34fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
35Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
36Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
37und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
38und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38Kaniya namang pinagpapala sila, na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
39nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
40als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na walang lansangan.
41aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
42Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
43Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.