German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

15

1Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
2‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı,Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
3Boş sözlerle tartışır,Yararsız söylevler verir mi?
4Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
4Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor,Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
5Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor,Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
6Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil,Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
7‹‹İlk doğan insan sen misin?Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
8Tanrının sırrını mı dinledin de,Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
9Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim?Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
10Bizde ak saçlı da yaşlı da var,Babandan bile yaşlı.
11Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
11Az mı geliyor Tanrının avutması sana,Söylediği yumuşak sözler?
12Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
12Niçin yüreğin seni sürüklüyor,Gözlerin parıldıyor,
13daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
13Tanrıya öfkeni gösteriyorsun,Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
14‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi?Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
15Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
16Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
16Haksızlığı su gibi içenİğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
17‹‹Dinle beni, sana açıklayayım,Gördüğümü anlatayım,
18was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
18Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,Gizlemediği gerçekleri;
19als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
19O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti,Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
20Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır,Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
21Dehşet sesleri kulağından eksilmez,Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
22Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.
23Er irrt umher nach Brot: wo findet er es ? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
23‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır,Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
24Acı ve sıkıntı onu yıldırır,Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
25Çünkü Tanrıya el kaldırmış,Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
26er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
26Kalın, yumrulu kalkanıylaOna inatla saldırmıştı.
27sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
27‹‹Yüzü semirdiği,Göbeği yağ bağladığı halde,
28er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
28Yıkılmış kentlerde,Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
29Zengin olmayacak, serveti tükenecek,Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
30Karanlıktan kaçamayacak,Filizlerini alev kurutacak,Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
31Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
32Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
32Gününden önce işi tamamlanacak,Dalı yeşermeyecektir.
33Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum ist er , der seine Blüten abwirft.
33Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
34Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur,Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.
35Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar,İçleri yalan doludur.››