German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

31

1Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
1‹‹Gözlerimle antlaşma yaptımŞehvetle bir kıza bakmamak için.
2Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
2Çünkü insanın yukarıdan, Tanrıdan payı nedir,Yücelerden, Her Şeye Gücü Yetenden mirası ne?
3Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
3Kötüler için felaket,Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
4Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
4Yürüdüğüm yolları görmüyor mu,Attığım her adımı saymıyor mu?
5so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
5‹‹Eğer yalan yolunda yürüdümse,Ayağım hileye seğirttiyse,
6Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
6-Tanrı beni doğru teraziyle tartsın,Kusursuz olduğumu görsün-
7Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
7Adımım yoldan saptıysa,Yüreğim gözümü izlediyse,Ellerim pisliğe bulaştıysa,
8so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
8Ektiğimi başkaları yesin,Ekinlerim kökünden sökülsün.
9Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
9‹‹Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam,Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
10so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
10Karım başkasının buğdayını öğütsün,Onunla başka erkekler yatsın.
11Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
11Çünkü bu utanç verici,Yargılanması gereken bir suç olurdu.
12ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel.
12Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o,Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
13Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
13‹‹Benimle ters düştüklerindeKölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
14was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
14Tanrı yargıladığında ne yaparım?Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
15Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
15Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı?Rahimde bize biçim veren O değil mi?
16Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
16‹‹Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse,Dul kadının umudunu kırdımsa,
17Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
17Ekmeğimi yalnız yedim,Öksüzle paylaşmadımsa,
18Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
18Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse,Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
19Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
19Giysisi olmadığı için can çekişen biriniYa da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
20Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
20Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam,O da içinden beni kutsamadıysa,
21Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
21Mahkemede sözümün geçtiğini bilerekÖksüze el kaldırdımsa,
22so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
22Kolum omuzumdan düşsün,Kol kemiğim kırılsın.
23Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
23Çünkü Tanrıdan gelecek beladan korkarım,Onun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
24Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
24‹‹Eğer umudumu altına bağladımsa,Saf altına, ‹Güvencim sensin› dedimse,
25«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
25Servetim çok,Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
26habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
26Işıldayan güneşe,Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
27und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
27İçimden ayartıldımsa,Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
28so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
28Bu da yargılanacak bir suç olurdu,Çünkü yücelerdeki Tanrıyı yadsımış olurdum.
29Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
29‹‹Eğer düşmanımın yıkımına sevindim,Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
30Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
30-Kimsenin canına lanet ederekAğzımın günah işlemesine izin vermedim-
31Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
31Evimdeki insanlar, ‹Eyüpün verdiği etleKarnını doyurmayan var mı?› diye sormadıysa,
32Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
32-Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi,Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı-
33Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
33Kalabalıktan çok korktuğum,Boyların aşağılamasından yıldığım,Susup dışarı çıkmadığım içinSuçumu bağrımda gizleyipAdem gibi isyanımı örttümse,
34weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
35-‹‹Keşke beni dinleyen biri olsa!İşte savunmamı imzalıyorum,Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin!Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
35O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
36Kuşkusuz onu omuzumda taşır,Taç gibi başıma koyardım.
36Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
37Attığım her adımı ona bildirir,Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.-
37Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
38‹‹Toprağım bana feryat ediyorsa,Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
38Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
39Ürününü para ödemeden yedimseYa da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
39weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
40Orada buğday yerine diken,Arpa yerine delice bitsin.›› Eyüp'ün konuşması sona erdi.
40so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.