German: Schlachter (1951)

Turkish

Psalms

109

1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
1Ey övgüler sunduğum Tanrı,Sessiz kalma!
2Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
2Çünkü kötüler, yalancılarBana karşı ağzını açtı,Karalıyorlar beni.
3sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
3Nefret dolu sözlerle beni kuşatıpYok yere bana savaş açtılar.
4Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
4Sevgime karşılık bana düşman oldular,Bense dua etmekteyim.
5Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
5İyiliğime kötülük,Sevgime nefretle karşılık verdiler.
6Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
6Kötü bir adam koy düşmanın başına,Sağında onu suçlayan biri dursun!
7Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
7Yargılanınca suçlu çıksın,Duası bile günah sayılsın!
8Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
8Ömrü kısa olsun,Görevini bir başkası üstlensin!
9Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
9Çocukları öksüz,Karısı dul kalsın!
10Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
10Çocukları avare gezip dilensin,Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
11Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
11Bütün malları tefecinin ağına düşsün,Emeğini yabancılar yağmalasın!
12Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
12Kimse ona sevgi göstermesin,Öksüzlerine acıyan olmasın!
13Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
13Soyu kurusun,Bir kuşak sonra adı silinsin!
14Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
14Atalarının suçları RABbin önünde anılsın,Annesinin günahı silinmesin!
15Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
15Günahları hep RABbin önünde dursun,RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
16weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
16Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi,Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula,Yüreği kırık insana.
17Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
17Sevdiği lanet başına gelsin!Madem kutsamaktan hoşlanmıyor,Uzak olsun ondan kutsamak!
18Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
18Laneti bir giysi gibi giydi,Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
19er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
19Bir giysi gibi onu örtünsün,Bir kuşak gibi hep onu sarsın! düşmanlarının konuşmasıdır.
20Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
20Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere,RAB böyle karşılık versin!
21Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
21Ama sen, ey Egemen RAB,Adın uğruna bana ilgi göster;Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
22Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
22Çünkü düşkün ve yoksulum,Yüreğim yaralı içimde.
23Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
23Batan güneş gibi geçip gidiyorum,Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
24Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
24Dizlerim titriyor oruç tutmaktan;Bir deri bir kemiğe döndüm.
25und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
25Düşmanlarıma yüzkarası oldum;Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
26Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
26Yardım et bana, ya RAB Tanrım;Kurtar beni sevgin uğruna!
27so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
27Bilsinler bu işte senin elin olduğunu,Bunu senin yaptığını, ya RAB!
28Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
28Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni,Bana saldıranlar utanacak,Ben kulunsa sevineceğim.
29Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
29Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar,Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
30Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
30RABbe çok şükredeceğim,Kalabalığın arasında Ona övgüler dizeceğim;
31weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
31Çünkü O yoksulun sağında durur,Onu yargılayanlardan kurtarmak için.