German: Schlachter (1951)

Turkish

Song of Solomon

1

1Das Lied der Lieder, von Salomo.
1Süleymanın Ezgiler Ezgisi.
2Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
2Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün!Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
3Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
3Ne güzel kokuyor sürdüğün esans,Dökülmüş esans sanki adın,Kızlar bu yüzden seviyor seni.
4Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
4Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz,Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
5Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
5Esmerim ben, ama güzelim,Ey Yeruşalim kızları!Kedarın çadırları gibi,Süleymanın çadır bezleri gibi kara.
6Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
6Bakmayın esmer olduğuma,Güneş kararttı beni.Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim,Bağlara bakmakla görevlendirdiler.Ama kendi bağıma bakmadım.
7Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
7Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun,Öğleyin nerede yatırıyorsun?Neden arkadaşlarının sürüleri yanındaYüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim? gösterirdi.
8Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
8Ey güzeller güzeli,Bilmiyorsan,Sürünün izine çık,Çobanların çadırları yanındaOğlaklarını otlat.
9Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
9Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
10Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
10Yanakların süslerle,Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
11Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
11Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
12Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
12Kral divandayken,Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
13Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
13Memelerim arasında yatanMür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
14Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
14Eyn-Gedi bağlarındaBir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
15Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
15Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel!Gözlerin tıpkı birer güvercin!
16Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
16Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici!Yeşilliktir yatağımız.
17Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
17Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri,Tavanımızın tahtaları ardıçlar.