1[] Το πνευμα μου φθειρεται, αι ημεραι μου σβυνονται, οι ταφοι ειναι ετοιμοι δι' εμε.
1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2Δεν ειναι χλευασται πλησιον μου; και δεν διανυκτερευει ο οφθαλμος μου εν ταις πικριαις αυτων;
2Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3Ασφαλισον με, δεομαι· γενου εις εμε εγγυητης πλησιον σου· τις ηθελεν εγγυηθη εις εμε;
3Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4Διοτι συ εκρυψας την καρδιαν αυτων απο συνεσεως· δια τουτο δεν θελεις υψωσει αυτους.
4For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5Του λαλουντος με απατην προς τους φιλους, και οι οφθαλμοι των τεκνων αυτου θελουσι τηκεσθαι.
5He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
6Και με κατεστησε παροιμιαν των λαων· και ενωπιον αυτων κατεσταθην ονειδος.
6And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7Και ο οφθαλμος μου εμαρανθη υπο της θλιψεως, και παντα τα μελη μου εγειναν ως σκια.
7And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8Οι ευθεις θελουσι θαυμασει εις τουτο, και ο αθωος θελει διεγερθη κατα του υποκριτου.
8Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9Ο δε δικαιος θελει κρατει την οδον αυτου, και ο καθαρος τας χειρας θελει επαυξησει την δυναμιν αυτου.
9But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10[] σεις δε παντες επιστραφητε, και ελθετε τωρα· διοτι ουδενα συνετον θελω ευρει μεταξυ σας.
10But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11Αι ημεραι μου παρηλθον, εκοπησαν οι σκοποι μου, αι επιθυμιαι της καρδιας μου.
11My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12Την νυκτα μετεβαλον εις ημεραν· το φως ειναι πλησιον του σκοτους.
12They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13Εαν προσμενω, ο ταφος ειναι η κατοικια μου· εστρωσα την κλινην μου εν τω σκοτει.
13If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
14Εβοησα προς την φθοραν, Εισαι, πατηρ μου· προς τον σκωληκα, Μητηρ μου και αδελφη μου εισαι.
14I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15Και που τωρα η ελπις μου; και την ελπιδα μου τις θελει ιδει;
15And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16εις το βαθος του αδου θελει καταβη· βεβαιως θελει αναπαυθη μετ' εμου εν τω χωματι.
16It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.