Greek: Modern

Darby's Translation

Proverbs

4

1[] Ακουσατε, τεκνα, παιδειαν πατρος, και προσεχετε να μαθητε συνεσιν.
1Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;
2Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν· μη εγκαταλιπητε τον νομον μου.
2for I give you good doctrine: forsake ye not my law.
3Διοτι και εγω εσταθην υιος του πατρος μου, αγαπητος και μονογενης ενωπιον της μητρος μου·
3For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
4και με εδιδασκε και μοι ελεγεν, Ας κρατη η καρδια σου τους λογους μου· φυλαττε τας εντολας μου και θελεις ζησει.
4And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
5Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν· μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου·
5Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
6μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει· αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει.
6Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
7Η σοφια ειναι το πρωτιστον· αποκτησον σοφιαν· και υπερ πασαν αποκτησιν σου αποκτησον συνεσιν.
7The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.
8Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει· θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην.
8Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
9Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων· θελει σοι δωσει διαδημα δοξης.
9She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
10Ακουε, υιε μου, και δεχθητι τους λογους μου· και θελουσι πληθυνθη τα ετη της ζωης σου.
10Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
11Σε διδασκω την οδον της σοφιας· σε εμβιβαζω εις τριβους ευθειας.
11I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
12Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα· και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει.
12When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην· φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου.
13Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.
14[] Μη εισελθης εις την τριβον των ασεβων, και μη υπαγης εις την οδον των πονηρων.
14Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
15Αποφευγε αυτην, μη περασης δι' αυτης, εκκλινον απ' αυτης και διαβα.
15avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
16Διοτι αυτοι δεν κοιμωνται, εαν δεν κακοποιησωσι· και ο υπνος αυτων αφαιρειται, εαν δεν υποσκελισωσιν.
16For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.
17Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας.
17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18Η οδος ομως των δικαιων ειναι ως το λαμπρον φως, το φεγγον επι μαλλον και μαλλον, εωσου γεινη τελεια ημερα.
18But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.
19Η οδος των ασεβων ειναι ως το σκοτος· δεν γνωριζουσι που προσκοπτουσιν.
19The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
20[] Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου· κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου.
20My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
21Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου· φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου·
21Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
22διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα.
22For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
23Μετα πασης φυλαξεως φυλαττε την καρδιαν σου· διοτι εκ ταυτης προερχονται αι εκβασεις της ζωης.
23Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
24Αποβαλε απο σου σκολιοτητα στοματος, και διαστροφην χειλεων απομακρυνον απο σου.
24Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.
25Οι οφθαλμοι σου ας βλεπωσιν ορθα, και τα βλεφαρα σου ας κατευθυνωνται εμπροσθεν σου.
25Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
26Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη.
26Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
27Μη εκκλινης δεξια η αριστερα· αποστρεψον τον ποδα σου απο κακου.
27Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.