1[] Τουτο ειναι το βιβλιον της γενεαλογιας του ανθρωπου. Καθ' ην ημεραν εποιησεν ο Θεος τον Αδαμ, κατ' εικονα Θεου εποιησεν αυτον.
1アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
2Αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους· και ευλογησεν αυτους, και εκαλεσε το ονομα αυτων, Αδαμ, καθ' ην ημεραν εποιησεν αυτους.
2彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
3Εζησε δε ο Αδαμ εκατον τριακοντα ετη, και εγεννησεν υιον κατα την ομοιωσιν αυτου, κατα την εικονα αυτου, και εκαλεσε το ονομα αυτου Σηθ·
3アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
4και εγειναν αι ημεραι του Αδαμ, αφου εγεννησε τον Σηθ, οκτακοσια ετη· και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
4アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
5και εγειναν πασαι αι ημεραι του Αδαμ, τας οποιας εζησεν, εννεακοσια τριακοντα ετη· και απεθανε.
5アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
6[] Και εζησεν ο Σηθ εκατον πεντε ετη, και εγεννησε τον Ενως·
6セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
7και εζησεν ο Σηθ αφου εγεννησε τον Ενως, οκτακοσια επτα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
7セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
8εγειναν δε πασαι αι ημεραι του Σηθ εννεακοσια δωδεκα ετη· και απεθανε.
8セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
9Και εζησεν ο Ενως ενενηκοντα ετη, και εγεννησε τον Καιναν·
9エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
10εζησε δε ο Ενως, αφου εγεννησε τον Καιναν, οκτακοσια δεκαπεντε ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
10エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
11και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ενως εννεακοσια πεντε ετη· και απεθανε.
11エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
12Και εζησεν ο Καιναν εβδομηκοντα ετη, και εγεννησε τον Μααλαλεηλ·
12カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
13εζησε δε ο Καιναν, αφου εγεννησε τον Μααλαλεηλ, οκτακοσια τεσσαρακοντα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
13カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
14και εγειναν πασαι αι ημεραι του Καιναν εννεακοσια δεκα ετη· και απεθανε.
14カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
15Και εζησεν ο Μααλαλεηλ εξηκοντα πεντε ετη, και εγεννησε τον Ιαρεδ·
15マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
16εζησε δε ο Μααλαλεηλ, αφου εγεννησε τον Ιαρεδ, οκτακοσια τριακοντα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
16マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
17και εγειναν πασαι αι ημεραι του Μααλαλεηλ οκτακοσια ενενηκοντα πεντε ετη· και απεθανε.
17マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
18Και εζησεν ο Ιαρεδ εκατον εξηκοντα δυο ετη, και εγεννησε τον Ενωχ·
18ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
19εζησε δε ο Ιαρεδ, αφου εγεννησε τον Ενωχ, οκτακοσια ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
19ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
20και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ιαρεδ εννεακοσια εξηκοντα δυο ετη· και απεθανε.
20ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
21[] Και εζησεν ο Ενωχ εξηκοντα πεντε ετη, και εγεννησε τον Μαθουσαλα·
21エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
22και περιεπατησεν ο Ενωχ μετα του Θεου, αφου εγεννησε τον Μαθουσαλα, τριακοσια ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
22エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
23και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ενωχ τριακοσια εξηκοντα πεντε ετη.
23エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
24Και περιεπατησεν ο Ενωχ μετα του Θεου, και δεν ευρισκετο πλεον· διοτι μετεθεσεν αυτον ο Θεος.
24エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
25[] Και εζησεν ο Μαθουσαλα εκατον ογδοηκοντα επτα ετη, και εγεννησε τον Λαμεχ·
25メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
26εζησε δε ο Μαθουσαλα, αφου εγεννησε τον Λαμεχ, επτακοσια ογδοηκοντα δυο ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
26メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
27και εγειναν πασαι αι ημεραι του Μαθουσαλα εννεακοσια εξηκοντα εννεα ετη· και απεθανε.
27メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
28[] Εζησε δε ο Λαμεχ εκατον ογδοηκοντα δυο ετη, και εγεννησεν υιον·
28レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
29και εκαλεσε το ονομα αυτου Νωε, λεγων, Ουτος θελει ανακουφισει ημας απο του εργου ημων, και απο του μοχθου των χειρων ημων, εξ αιτιας της γης την οποιαν κατηρασθη ο Κυριος.
29「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
30Εζησε δε ο Λαμεχ, αφου εγεννησε τον Νωε, πεντακοσια ενενηκοντα πεντε ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
30レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
31και εγειναν πασαι αι ημεραι του Λαμεχ επτακοσια εβδομηκοντα επτα ετη· και απεθανε.
31レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
32Και ο Νωε ητο ηλικιας πεντακοσιων ετων· και εγεννησεν ο Νωε τον Σημ, τον Χαμ, και τον Ιαφεθ.
32ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。