1[] Οι λογοι του βασιλεως Λεμουηλ, ο χρησμος, τον οποιον η μητηρ αυτου εδιδαξεν αυτον.
1マッサの王レムエルの言葉、すなわちその母が彼に教えたものである。
2Τι, υιε μου; και τι, τεκνον της κοιλιας μου; και τι, υιε των ευχων μου;
2わが子よ、何を言おうか。わが胎の子よ、何を言おうか。わたしが願をかけて得た子よ、何をいおうか。
3Μη δωσης τας δυναμεις σου εις τας γυναικας, μηδε τας οδους σου εις τας αφανιστριας των βασιλεων.
3あなたの力を女についやすな、王をも滅ぼすものに、あなたの道を任せるな。
4Δεν ειναι των βασιλεων, Λεμουηλ, δεν ειναι των βασιλεων να πινωσιν οινον, ουδε των ηγεμονων, σικερα·
4レムエルよ、酒を飲むのは、王のすることではない、王のすることではない、濃い酒を求めるのは君たる者のすることではない。
5μηποτε πιοντες λησμονησωσι τον νομον και διαστρεψωσι την κρισιν τινος τεθλιμμενου.
5彼らは酒を飲んで、おきてを忘れ、すべて悩む者のさばきを曲げる。
6Διδετε σικερα εις τους τεθλιμμενους, και οινον εις τους πεπικραμενους την ψυχην·
6濃い酒を滅びようとしている者に与え、酒を心の苦しむ人に与えよ。
7δια να πιωσι και να λησμονησωσι την πτωχειαν αυτων και να μη ενθυμωνται πλεον την δυστυχιαν αυτων.
7彼らは飲んで自分の貧乏を忘れ、その悩みをもはや思い出さない。
8Ανοιγε το στομα σου υπερ του αφωνου, υπερ της κρισεως παντων των εγκαταλελειμμενων.
8あなたは黙っている人のために、すべてのみなしごの訴えのために、口を開くがよい。
9Ανοιγε το στομα σου, κρινε δικαιως, και υπερασπιζου τον πτωχον και τον ενδεη.
9口を開いて、正しいさばきを行い、貧しい者と乏しい者の訴えをただせ。
10[] Γυναικα εναρετον τις θελει ευρει; διοτι η τοιαυτη ειναι πολυ τιμιωτερα υπερ τους μαργαριτας.
10だれが賢い妻を見つけることができるか、彼女は宝石よりもすぐれて尊い。
11Η καρδια του ανδρος αυτης θαρρει επ' αυτην, και δεν θελει στερεισθαι αφθονιας.
11その夫の心は彼女を信頼して、収益に欠けることはない。
12Θελει φερει εις αυτον καλον και ουχι κακον, πασας τας ημερας της ζωης αυτης.
12彼女は生きながらえている間、その夫のために良いことをして、悪いことをしない。
13Ζητει μαλλιον και λιναριον και εργαζεται ευχαριστως με τας χειρας αυτης.
13彼女は羊の毛や亜麻を求めて、手ずから望みのように、それを仕上げる。
14Ειναι ως τα πλοια των εμπορων· φερει την τροφην αυτης απο μακροθεν.
14また商人の舟のように、遠い国から食糧を運んでくる。
15Και εγειρεται ενω ειναι ετι νυξ και διδει τροφην εις τον οικον αυτης, και εργα εις τας θεραπαινας αυτης.
15彼女はまだ夜のあけぬうちに起きて、その家の者の食べ物を備え、その女たちに日用の分を与える。
16Θεωρει αγρον και αγοραζει αυτον· εκ του καρπου των χειρων αυτης φυτευει αμπελωνα.
16彼女は畑をよく考えてそれを買い、その手の働きの実をもって、ぶどう畑をつくり、
17Ζωνει την οσφυν αυτης με δυναμιν, και ενισχυει τους βραχιονας αυτης.
17力をもって腰に帯し、その腕を強くする。
18Αισθανεται οτι το εμποριον αυτης ειναι καλον· ο λυχνος αυτης δεν σβυνεται την νυκτα.
18彼女はその商品のもうけのあるのを知っている、そのともしびは終夜消えることがない。
19Βαλλει τας χειρας αυτης εις το αδρακτιον και κρατει εν τη χειρι αυτης την ηλακατην.
19彼女は手を糸取り棒にのべ、その手に、つむを持ち、
20Ανοιγει την χειρα αυτης εις τους πτωχους και εκτεινει τας χειρας αυτης προς τους ενδεεις.
20手を貧しい者に開き、乏しい人に手をさしのべる。
21Δεν φοβειται την χιονα δια τον οικον αυτης· διοτι πας ο οικος αυτης ειναι ενδεδυμενοι διπλα.
21彼女はその家の者のために雪を恐れない、その家の者はみな紅の着物を着ているからである。
22Καμνει εις εαυτην σκεπασματα· το ενδυμα αυτης ειναι βυσσος και πορφυρα.
22彼女は自分のために美しいしとねを作り、亜麻布と紫布とをもってその着物とする。
23Ο ανηρ αυτης γνωριζεται εν ταις πυλαις, οταν καθηται μεταξυ των πρεσβυτερων του τοπου.
23その夫はその地の長老たちと共に、町の門に座するので、人に知られている。
24Καμνει λεπτον πανιον και πωλει· και διδει ζωνας εις τους εμπορους.
24彼女は亜麻布の着物をつくって、それを売り、帯をつくって商人に渡す。
25Ισχυν και ευπρεπειαν ειναι ενδεδυμενη· και ευφραινεται δια τον μελλοντα καιρον.
25力と気品とは彼女の着物である、そして後の日を笑っている。
26Ανοιγει το στομα αυτης εν σοφια· και επι της γλωσσης αυτης ειναι νομος ευμενειας.
26彼女は口を開いて知恵を語る、その舌にはいつくしみの教がある。
27Επαγρυπνει εις την κυβερνησιν του οικου αυτης και αρτον οκνηριας δεν τρωγει.
27彼女は家の事をよくかえりみ、怠りのかてを食べることをしない。
28Τα τεκνα αυτης σηκονονται και μακαριζουσιν αυτην· ο ανηρ αυτης, και επαινει αυτην·
28その子らは立ち上がって彼女を祝し、その夫もまた彼女をほめたたえて言う、
29Πολλαι θυγατερες εφερθησαν αξιως, αλλα συ υπερεβης πασας.
29「りっぱに事をなし遂げる女は多いけれども、あなたはそのすべてにまさっている」と。
30Ψευδης ειναι η χαρις και ματαιον το καλλος· η γυνη η φοβουμενη τον Κυριον, αυτη θελει επαινεισθαι.
30あでやかさは偽りであり、美しさはつかのまである、しかし主を恐れる女はほめたたえられる。その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。
31Δοτε εις αυτην εκ του καρπου των χειρων αυτης· και τα εργα αυτης ας επαινωσιν αυτην εν ταις πυλαις.
31その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。