1[] Ο λογος του Κυριου ο γενομενος προς Μιχαιαν τον Μωρασθιτην εν ταις ημεραις Ιωαθαμ, Αχαζ και Εζεκιου, βασιλεων του Ιουδα, τον οποιον ειδε περι Σαμαρειας και Ιερουσαλημ.
1Juda kumpipa Jotham te, Ahaz te, Hezekia te lal laia Moreseth mi Mika kianga TOUPA thu hongtung, Samari khua leh Jerusalem kho tungtang thu-a amuh.
2Ακουσατε, παντες οι λαοι· προσεχε, γη, και το πληρωμα αυτης, και ας ηναι Κυριος ο Θεος μαρτυς εις εσας, ο Κυριος εκ του ναου του αγιου αυτου.
2Nou chite aw, na vek un ja unla: aw lei leh a sunga om tengteng aw, ngaikhia un: TOUPA PATHIAN, TOUPA a biakin siangthou akipanin, nou hondemin na tung thu theipa hi heh.
3Διοτι ιδου, ο Κυριος εξερχεται εκ του τοπου αυτου και θελει καταβη και πατησει επι τα υψη της γης.
3Ngai dih ua. TOUPA a mun akipan in a hongpawta, a hongpai suk dinga, lei mun sangte a chil ngal sina.
4Και τα ορη θελουσιν αναλυσει υποκατω αυτου και αι κοιλαδες θελουσι διασχισθη ως κηρος απο προσωπου πυρος και ως υδατα καταφερομενα εις κατηφορον.
4Mei kiang china khuainun bang leh mun kena tui kikhoh khia bang maiin, tangte a nuaiah a zul dinga, guamte a khang tat ding.
5Δια την ασεβειαν του Ιακωβ ειναι απαν τουτο και δια τας αμαρτιας του οικου Ισραηλ. Τις ειναι η ασεβεια του Ιακωβ; ουχι η Σαμαρεια; και τινες οι υψηλοι τοποι του Ιουδα; ουχι η Ιερουσαλημ;
5hiaite tengteng Jakobte tatlekna jiak leh Israel inkote khelhna jiak ahi. Jakobte tatlekna bang ahia oi? Samari ahi kei maw? Juda mun sangte bang ahia? Jerusalem ahi kei maw?
6Δια τουτο θελω καταστησει την Σαμαρειαν εις σωρους λιθων αγρου, οπου φυτευεται αμπελων, και θελω κατακυλισει τους λιθους αυτης εις την κοιλαδα και ανακαλυψει τα θεμελια αυτης.
6huaijiakin Samari bel gama thil se om khawm bangin ka bawl dinga. grep huan mun bang maiin: huan, huailai muna suangte lui guam lamah ka khuk khe dinga, suangphumte ka dawksak ding.
7Και παντα τα γλυπτα αυτης θελουσι κατακοπη, και παντα τα μισθωματα αυτης θελουσι κατακαη εν πυρι, και παντα τα ειδωλα αυτης θελω εξαφανισει· διοτι απο μισθου πορνειας συνηγαγεν αυτα και εις μισθον πορνειας θελουσιν επιστρεψει.
7A milim siam tawm tengteng sukkhap vek ahi dinga, a kijuakna mante meia hal mang ahi dinga, a milim tengteng ka hihgawp ding: kijuakna man ding in a la vek ngala, ki juakna man mahin a pang nawn ding uh.
8[] Δια τουτο θελω θρηνησει και ολολυξει, θελω υπαγει εκδεδυμενος και γυμνος, θελω καμει θρηνον ως θωων και πενθος ως στρουθοκαμηλων.
8Hiai jiakin ka kap dinga, ka mau vongvong dinga, kisuah leh vuaktangin ka om ding: sehalte bangin ka kihou dinga, vangawnsaute bang in ka thum ding hi.
9Διοτι η πληγη αυτης ειναι ανιατος, διοτι ηλθεν εως του Ιουδα, εφθασεν εως της πυλης του λαου μου, εως της Ιερουσαλημ.
9A liamna hihdam theih ahi kei: Juda gam a tungta ngala: ka mite kongpi, Jerusalem hial leng a tung hi.
10Μη αναγγειλητε τουτο εις Γαθ, μη πενθησητε πενθος· εν Βηθ-αφρα κυλισθητι εις την κονιν.
10Gath khua ah gen unlam kap het kei un; Beth-le-aphra khuaah leivui ah ka kitholhta ahi.
11Διαβηθι, η κατοικος της Σαφιρ, εχουσα γυμνην την αισχυνην σου· η κατοικος της Σααναν ας μη εξελθη· το πενθος της Βαιθ-εζηλ θελει λαβει απο σας την αρχην αυτου.
11Aw Saphir mi, vaktang leh zum tak in pai mang in: Zaanan mi a hongpawt kei; Betezel kahna in nang a hon din tuh ding.
12Διοτι η κατοικος της Μαρωθ ελυπηθη δια τα αγαθα αυτης, επειδη κατεβη κακον απο του Κυριου εις την πυλην της Ιερουσαλημ.
12Maroth miin tan hoih tan a ngaklah tuntun hi, TOUPA kianga kipan thil hoih lou Jerusalem kongpi chin tana a hongtun suk jiakin.
13Κατοικε της Λαχεις, ζευξον την αμαξαν εις τον ταχυν ιππον· συ, η αρχη της αμαρτιας εις την θυγατερα της Σιων· διοτι αι ασεβειαι του Ισραηλ εν σοι ευρεθησαν.
13Aw Lakis mi, kangtalai sakol hattak hen den in: amah pen Zion tanu khelhna kipatna ahi. Israelte tatlekna lah nanga muh ahi ngala.
14Δια τουτο θελεις δωσει εγγραφον ελευθερωσεως εις την Μορεσεθ-γαθ· οι οικοι του Αχζιβ θελουσι ματαιωσει τας ελπιδας των βασιλεων του Ισραηλ.
14Huaijiakin Moreseth-gat kiangah kikhakna thilpiak na piak ding ahi: Akzib inte Israel am kumpipate a din khemna ahi ding.
15Θελω ετι φερει κληρονομον εις σε, κατοικε της Μαρησα· θελει ελθει εως Οδολλαμ, της δοξης του Ισραηλ.
15Aw maresa mi, nang honzoutu na kiang ah konpi ding: Israelte thupina Adullam phain a hongpai ding.Kimet giau inla, na ta deihtakte jiakin kimet giau in: musane bang in kihihgiau semsemin; na kianga kipana sala piin lah a omta ngal ua.
16Φαλακρωθητι και κειρον την κεφαλην σου δια τα τεκνα σου τα τρυφερα· πλατυνον την φαλακροτητα σου ως αετος, διοτι ηχμαλωτισθησαν απο σου.
16Kimet giau inla, na ta deihtakte jiakin kimet giau in: musane bang in kihihgiau semsemin; na kianga kipana sala piin lah a omta ngal ua.