Greek: Modern

Romanian: Cornilescu

Job

12

1[] Ο δε Ιωβ απεκριθη και ειπε·
1Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2σεις εισθε αληθως οι ανθρωποι, και με σας θελει τελευτησει η σοφια.
2,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
3Και εγω εχω συνεσιν ως και υμεις· δεν ειμαι κατωτερος υμων· και τις δεν γνωριζει τοιαυτα πραγματα;
3Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
4Εγεινα χλευη εις τον πλησιον μου, οστις επικαλουμαι τον Θεον, και μοι αποκρινεται. Ο δικαιος και αμεμπτος περιγελαται.
4Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
5Ο κινδυνευων να ολισθηση με τους ποδας ειναι εις τον στοχασμον του ευτυχουντος ως λυχνος καταπεφρονημενος.
5Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
6[] Αι σκηναι των ληστων ευτυχουσι, και οι παροργιζοντες τον Θεον ειναι εν ασφαλεια, εις τας χειρας των οποιων ο Θεος φερει αφθονιαν.
6Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
7Αλλ' ερωτησον τωρα τα ζωα, και θελουσι σε διδαξει· και τα πετεινα του ουρανου, και θελουσι σοι απαγγειλει·
7Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
8η λαλησον προς την γην, και θελει σε διδαξει· και οι ιχθυες της θαλασσης θελουσι σοι διηγηθη.
8vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
9Τις εκ παντων τουτων δεν γνωριζει, οτι η χειρ του Κυριου εκαμε ταυτα;
9Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
10Εν τη χειρι του οποιου ειναι ψυχη παντων των ζωντων και η πνοη πασης ανθρωπινης σαρκος.
10El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
11Το ωτιον δεν διακρινει τους λογους; και ο ουρανισκος λαμβανει γευσιν του φαγητου αυτου;
11Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
12[] Η σοφια ειναι μετα των γεροντων, και η συνεσις εν τη μακροτητι των ημερων.
12La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
13Εν αυτω ειναι η σοφια και η δυναμις· αυτος εχει βουλην και συνεσιν.
13La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
14Ιδου, καταστρεφει, και δεν ανοικοδομειται· κλειει κατα του ανθρωπου, και ουδεις ο ανοιγων.
14Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
15Ιδου, κρατει τα υδατα, και ξηραινονται· παλιν εξαποστελλει αυτα, και καταστρεφουσι την γην.
15El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
16Μετ' αυτου ειναι η δυναμις και η σοφια· αυτου ειναι ο απατωμενος και ο απατων.
16El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
17Παραδιδει λαφυρον τους βουλευτας και μωραινει τους κριτας.
17El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
18Λυει την ζωνην των βασιλεων και περιζωνει την οσφυν αυτων με σχοινιον.
18El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
19Παραδιδει λαφυρον τους αρχοντας και καταστρεφει τους ισχυρους.
19El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
20Αφαιρει τον λογον των δεινων ρητορων, και σηκονει την συνεσιν απο των πρεσβυτερων.
20El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
21Εκχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας, και λυει την ζωνην των ισχυρων.
21El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
22Αποκαλυπτει εκ του σκοτους βαθεα πραγματα, και εξαγει εις φως την σκιαν του θανατου.
22El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
23Μεγαλυνει τα εθνη και αφανιζει αυτα· πλατυνει τα εθνη και συστελλει αυτα.
23El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
24Αφαιρει την καρδιαν απο των αρχηγων των λαων της γης, και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω·
24El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
25ψηλαφωσιν εν σκοτει χωρις φωτος, και καμνει αυτους να παραφερωνται ως ο μεθυων.
25unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.