Greek: Modern

World English Bible

1 Corinthians

10

1[] Δεν θελω δε να αγνοητε, αδελφοι, οτι οι πατερες ημων ησαν παντες υπο την νεφελην, και παντες δια της θαλασσης διηλθον,
1Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2και παντες εις τον Μωυσην εβαπτισθησαν εν τη νεφελη και εν τη θαλασση,
2and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3και παντες την αυτην πνευματικην βρωσιν εφαγον,
3and all ate the same spiritual food;
4και παντες το αυτο πνευματικον ποτον επιον· διοτι επινον απο πνευματικης πετρας ακολουθουσης, η δε πετρα ητο ο Χριστος·
4and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5αλλα δεν ευηρεστηθη ο Θεος εις τους πλειοτερους εξ αυτων· διοτι κατεστρωθησαν εν τη ερημω.
5However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6[] Ταυτα δε εγειναν παραδειγματα ημων, δια να μη ημεθα ημεις επιθυμηται κακων, καθως και εκεινοι επεθυμησαν.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7Μηδε γινεσθε ειδωλολατραι, καθως τινες εξ αυτων, ως ειναι γεγραμμενον· Εκαθησεν ο λαος δια να φαγη και να πιη, και εσηκωθησαν να παιζωσι.
7Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8Μηδε ας πορνευωμεν, καθως τινες αυτων επορνευσαν και επεσον εν μια ημερα εικοσιτρεις χιλιαδες.
8Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9Μηδε ας πειραζωμεν τον Χριστον, καθως και τινες αυτων επειρασαν και απωλεσθησαν υπο των οφεων.
9Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
10Μηδε γογγυζετε, καθως και τινες αυτων εγογγυσαν, και απωλεσθησαν υπο του εξολοθρευτου.
10Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11Ταυτα δε παντα εγινοντο εις εκεινους παραδειγματα, και εγραφησαν προς νουθεσιαν ημων, εις τους οποιους τα τελη των αιωνων εφθασαν.
11Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
12Ωστε ο νομιζων οτι ισταται ας βλεπη μη πεση.
12Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13Πειρασμος δεν σας κατελαβεν ειμη ανθρωπινος· πιστος ομως ειναι ο Θεος, οστις δεν θελει σας αφησει να πειρασθητε υπερ την δυναμιν σας, αλλα μετα του πειρασμου θελει καμει και την εκβασιν, ωστε να δυνασθε να υποφερητε.
13No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14Δια τουτο, αγαπητοι μου, φευγετε απο της ειδωλολατρειας.
14Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15[] Λεγω ως προς φρονιμους· κρινατε σεις τουτο το οποιον λεγω·
15I speak as to wise men. Judge what I say.
16Το ποτηριον της ευλογιας, το οποιον ευλογουμεν, δεν ειναι κοινωνια του αιματος του Χριστου; Ο αρτος, τον οποιον κοπτομεν, δεν ειναι κοινωνια του σωματος του Χριστου;
16The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
17διοτι εις αρτος, εν σωμα ειμεθα οι πολλοι· επειδη παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν.
17Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18Βλεπετε τον Ισραηλ κατα σαρκα· οι τρωγοντες τας θυσιας δεν ειναι κοινωνοι του θυσιαστηριου;
18Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19Τι λοιπον λεγω; οτι το ειδωλον ειναι τι; η οτι το ειδωλοθυτον ειναι τι; ουχι·
19What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20αλλ' οτι εκεινα, τα οποια θυσιαζουσι τα εθνη, εις τα δαιμονια θυσιαζουσι και ουχι εις τον Θεον· και δεν θελω σεις να γινησθε κοινωνοι των δαιμονιων.
20But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21Δεν δυνασθε να πινητε το ποτηριον του Κυριου και το ποτηριον των δαιμονιων· δεν δυνασθε να ησθε μετοχοι της τραπεζης του Κυριου και της τραπεζης των δαιμονιων.
21You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22Η τον Κυριον θελομεν να διεγειρωμεν εις ζηλοτυπιαν; μηπως ειμεθα ισχυροτεροι αυτου;
22Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23[] Παντα ειναι εις την εξουσιαν μου αλλα παντα δεν συμφερουσι· παντα ειναι εις την εξουσιαν μου, αλλα παντα δεν οικοδομουσι.
23“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24Μηδεις ας ζητη το εαυτου συμφερον, αλλ' εκαστος τα του αλλου.
24Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25Παν το πωλουμενον εν τω μακελλιω τρωγετε, μηδεν εξεταζοντες δια την συνειδησιν·
25Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26διοτι του Κυριου ειναι η γη και το πληρωμα αυτης.
26for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27Και εαν τις των απιστων σας προσκαλη και θελετε να υπαγητε, τρωγετε ο, τι βαλλεται εμπροσθεν σας, μηδεν εξεταζοντες δια την συνειδησιν.
27But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28Εαν δε τις σας ειπη, Τουτο ειναι ειδωλοθυτον, μη τρωγετε δι' εκεινον τον φανερωσαντα και δια την συνειδησιν· διοτι του Κυριου ειναι η γη και το πληρωμα αυτης.
28But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
29Συνειδησιν δε λεγω ουχι την ιδικην σου, αλλα την του αλλου. Επειδη δια τι η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως;
29Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30Και εαν εγω μετ' ευχαριστιας μετεχω, δια τι βλασφημουμαι δι' εκεινο, δια το οποιον εγω ευχαριστω;
30If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31Ειτε λοιπον τρωγετε ειτε πινετε ειτε πραττετε τι, παντα πραττετε εις δοξαν Θεου.
31Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32Μη γινεσθε προσκομμα μητε εις Ιουδαιους μητε εις Ελληνας μητε εις την εκκλησιαν του Θεου,
32Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
33καθως και εγω κατα παντα αρεσκω εις παντας, μη ζητων το ιδικον μου συμφερον, αλλα το των πολλων, δια να σωθωσι.
33even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.