1“સાદિર્સમાંની મંડળીના દૂતને આ લખ કે: “તે એક કે જેની પાસે સાત આત્મા અને સાત તારા છે તે તમને આ વાતો કહે છે. તું જે કામો કરે છે તે હું જાણું છું. લોકો કહે છે કે તું જીવે છે. પણ તું ખરેખર મૃત્યુ પામેલ છે .
1Ut li C'ajolbej quixye cui'chic cue: -Tz'îban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'ûtal chi aj pâbanel li cuanqueb Sardis ut tâye re: Li cuan li Santil Musik'ej riq'uin ut li cuan li cuukub chi chahim sa' ruk' naxye êre chi jo'ca'in: Lâin ninnau chanru nak cuanquex. Eb li tenamit neque'xye nak lâex tz'akal aj pâbanelex. Abanan moco yâl ta. Lâin ninnau nak inc'a' nequexpâban chi tz'akal. Chanchan camenakex.
2જાગૃત થા! હજુ જ્યારે તારે કંઈક છોડવાનું હોય તો તારી જાતને વધારે મજબૂત બનાવ. તે સંપૂર્ણ રીતે મૃત્યુ પામે તે પહેલા તારી જાતને વધુ મજબુત બનાવ. મેં શોધ્યું છે કે તું જે કામો કરે છે તે મારા દેવ માટે સંપૂર્ણ થયેલા નથી.
2Q'uehomak retal chanru nak cuanquex. Lâex inc'a' tz'akal re ru lê yu'am chiru li Kâcua' Dios. Jo'can nak q'uehomak êch'ôl chi pâbânc chi tz'akal ut mich'inan chic êch'ôl.
3તેથી તને જે મળ્યુ છે અને તેં જે સાંભળ્યુ છે, તેને યાદ કર અને તેને અનુસર. ને પસ્તાવો કર. તારે જાગૃત થવું જોઈએ. અથવા હું તારી પાસે આવીશ અને તને ચોરની જેમ નવાઈ પમાડીશ. હું ક્યારે આવીશ તે તને માલૂમ પડશે નહિ.
3Chijulticok' êre lix yâlal li querabi chak junxil. Chiyot'ek' êch'ôl ut jalomak êc'a'ux. Cacuubresihomak êch'ôl sa' lê pâbâl. Cui inc'a' têbânu a'an, lâin tincuulak êriq'uin chi mâc'a' sa' êch'ôl jo' naxbânu laj êlk' ut tinrakok âtin sa' êbên.
4“પણ તારા સમૂહમાં સાદિર્સમાં તારી પાસે થોડાં લોકો છે જેઓએ તેમની જાતને શુદ્ધ રાખી છે. તે લોકો મારી સાથે ફરશે. તેઓ ઊજળાં વસ્ત્રો પહેરશે કારણકે તેઓ લાયક છે.
4Lâin ninnau nak aran Sardis toj cuanqueb cuib oxib sa' êyânk li tîc xch'ôleb. Inc'a' xe'xtz'ajni ribeb riq'uin xbânunquil li mâusilal. Lâin tinye reheb nak xc'ulubeb cuânc cuiq'uin chi tiktôqueb riq'uin saki ak'ej xban nak tîc xch'ôleb.
5પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે વિજય પ્રાપ્ત કરે છે તેને આ લોકોની જેમ ઊજળા વસ્ત્રો પહેરાવવામાં આવશે. હું તે વ્યક્તિનું નામ જીવનના પુસ્તકમાંથી કાઢી નાખીશ નહિ. હું મારા પિતા અને તેના દૂતોની આગળ કહીશ કે તે વ્યક્તિ મારી છે.
5Li ani tixcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'ôl sa' lix pâbâl, a'an tâtikibâk riq'uin saki ak'ej. Ut lâin inc'a' tinsach lix c'aba' sa' li hu tz'îbanbil cui' xc'aba'eb li cuanqueb xyu'am chi junelic. Ut chiru lin Yucua' ut chiruheb ajcui' lix ángel, lâin tinye nak a'an cualal inc'ajol.
6પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે આ વાતો સાંભળે છે તેણે આત્મા મંડળીઓને જે કહે છે તે સાંભળવું જોઈએ.
6Cui têraj xtaubal ru lix yâlal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pâbanel. Jo'ca'in quixye li C'ajolbej reheb laj pâbanel li cuanqueb Sardis.
7“ફિલાદેલ્ફિયામાંની મંડળીના દૂતને આ લખ કે: “જે એક પવિત્ર અને સત્ય છે તે તમને આ શબ્દો કહે છે. તેની પાસે દાઉદની ચાવી છે. જયારે તે કઈક ઉઘાડે છે, તે બંધ થઈ શકતું નથી. અને જયારે તે કંઈક બંધ કરે છે તે ઉઘાડી શકાતું નથી.
7Ut li C'ajolbej quixye cui'chic cue: -Tz'îban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'ûtal chi aj pâbanel li cuanqueb Filadelfia, ut tâye re: Li tîc xch'ôl ut li tz'akal Dios, a'an cuan xcuanquilal jo' li cuanquil li quiq'uehe' re laj David junxil. Li oquebâl li tixte a'an, mâ ani naru tâtz'apok re; ut li oquebâl li tixtz'ap a'an, mâ ani naru tâtehok re.
8“તું જે કામો કરે છે તે હું જાણું છુ. મે તારી સમક્ષ બારણું ઉઘાડું મૂકયૂં છે. કોઈ પણ વ્યક્તિ તેને બંધ કરી શકે તેમ નથી. હું જાણું છું કે તું અશકત છે. પરંતુ તુ મારા ઉપદેશને અનુસર્યો છે. તું મારું નામ બોલતાં ડર્યો નથી.
8A'an yô chixyebal êre chi jo'ca'in: Lâin ninnau chanru nak cuanquex. Lâin xinte li oquebâl chêru ut mâ ani naru tâtz'apok re. Ninnau nak inc'a' cau êrib. Abanan inc'a' xinêtz'ektâna. Junelic ban nequebânu li c'a'ru ninye.
9ધ્યાનથી સાંભળ! ત્યાં એક સભાસ્થાન છે જે શેતાનની માલિકીનું છે. તે લોકો એમ કહે છે કે તેઓ યહૂદીઓ છે. પણ તેઓ જૂઠ્ઠા છે. તે લોકો સાચા યહૂદીઓ નથી. હું તેઓની પાસે એમ કરાવીશ કે તેઓ તારી આગળ આવીને તારા પગે પડશે. તેઓ જાણશે કે તમે એવા લોકો છો જેમને મેં ચાહ્યા છે.
9Cuanqueb li neque'xbânu li c'a'ru naraj laj tza. Neque'xye nak tz'akaleb aj judío, abanan inc'a' neque'c'anjelac chiru li Dios. Yal tic'ti' neque'xye. Lâin tincanabeb toj retal te'xcuik'ib ribeb chêru re nak te'xq'ue retal nak lâin ninrahoc êre.
10તું ધીરજથી મારી આજ્ઞાને અનુસર્યો છે, તેથી આખી પૃથ્વી પર આવનારી વિપત્તિના સમયમાં હું તને બચાવીશ. આ વિપત્તિ જે લોકો પૃથ્વી પર રહે છે તેમનું પરીક્ષણ કરશે.
10Lâex xecuy xbânunquil li xinye êre ut inc'a' xch'inan êch'ôl sa' lê pâbâl. Jo'can nak lâin tincolok êre sa' xk'ehil nak tâchâlk li raylal sa' xbêneb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
11“હું જલ્દી આવી રહ્યો છું, હમણા તું જે રીતે જીવે છે તેને વળગી રહે. પછી કોઈ વ્યક્તિ તારો મુગટ લઈ લેશે નહિ.
11Lâin chi sêb tinchâlk. Tincuulak êriq'uin. Jo'can nak cauhak taxak êch'ôl sa' lê pâbâl ut mêcanab inpâbanquil re nak têc'ul lê k'ajcâmunquil li tinq'ue ut re ajcui' nak inc'a' tâq'uehek' re jalan.
12જે વિજય પ્રાપ્ત કરશે તે વ્યક્તિ મારા દેવનાં મદિરમાં સ્તંભ બનશે. જે વ્યકિત વિજય મેળવે છે તેને માટે હું તે કરીશ. તે વ્યક્તિ ફરીથી કદાપિ દેવનાં મંદિર ને છોડશે નહિ. હું મારા દેવનું નામ તે વ્યક્તિ પર લખીશ. અને મારા દેવના શહેરનું નામ તે વ્યક્તિ પર લખીશ. તે શહેર એ નવું યરૂશાલેમ છે. તે શહેર મારા દેવની પાસેથી આકાશમાંથી નીચે ઊતરે છે. હું તે વ્યક્તિ પર મારું નવું નામ પણ લખીશ.
12Li ani tixcuy xnumsinquil li raylal ut inc'a' tâch'inânk xch'ôl sa' lix pâbâl, tinq'ue xlok'al ut mâ ani târûk tâisînk re sa' lix na'aj li tâq'uehek' re xban lin Yucua'. Chanchanak li okech li nacûtun re lix templo li Dios, li inc'a' na-ec'an sa' xna'aj. A'an tâcuânk riq'uin lin Yucua' chi junelic sa' li Ac' Jerusalén li tixq'ue lin Yucua' cuan sa' choxa. Ac' chic lix c'aba' tinq'ue. Ut chixjunileb te'xnau nak a'an ralal xc'ajol lin Yucua'. Ut tinq'ue ajcui' re lin c'aba' lâin.
13પ્રત્યેક વ્યકિત જે આ વાતો સાંભળે છે તેણે, આત્મા મંડળીઓને જે કહે છે તે સાંભળવું જોઈએ.
13Cui têraj xtaubal ru lix yâlal, cherabihak li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pâbanel. Jo'ca'in quixye li C'ajolbej reheb laj pâbanel li cuanqueb Filadelfia.
14“લાવદિકિયામાંની મંડળીના દૂતને લખ કે: “જે આમીન છે તે તમને આ વાતો કહે છે. તે વિશ્વાસુ તથા સાચો સાક્ષી છે. દેવે જે બધું બનાવ્યું છે તેનો તે શાસક છે. તે જે કહે છે તે આ છે:
14Ut li C'ajolbej quixye cui'chic cue: -Tz'îban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'ûtal chi aj pâbanel li cuanqueb Laodicea ut tâye re: Li ani naxc'aba'in "Amén", li junelic tîc xch'ôl chixyebal li yâl, li ac cuan chak nak quiyîbâc chak li ruchich'och' ut chixjunil li c'a'ak re ru cuan, naxye êre chi jo'ca'in:
15“તું શું કરે છે તે હું જાણું છું. તું ગરમ કે ઠંડો નથી; હું ઇચ્છુ છું કે તું ગરમ કે ઠંડો થાય!
15Lâin ninnau chanru nak cuanquex. Lâex inc'a' yôquex chinpâbanquil chi anchal êch'ôl, chi moco yôquex chintz'ektânanquil. Us raj nak tinêpâb chi anchal êch'ôl malaj ut tinêtz'ektâna raj chi junaj cua. Abanan lâex chanchanex li ha' moco tik ta, chi moco que. Yal lulu ban.
16પણ તું માત્ર હૂંફાળો છે, નથી ગરમ કે નથી ઠંડો. તેથી હું મારા મુખમાંથી તને થૂંકી નાખીશ.
16Xban nak xcab rix êch'ôl nak yôquex chinpâbanquil, lâin texintz'ektâna. Chanchan texinxa'cua nak texintz'ektâna.
17તું કહે છે કે તું શ્રીમંત છે. તું વિચારે છે કે તું ધનવાન બન્યો છે અને તને કશાની જરુંર નથી. પણ તને ખબર નથી કે તું ખરેખર કંગાલ, બેહાલ, દરિદ્રી, આંધળો, અને નગ્ન છે.
17Lâex nequeye nak biomex ut cuan chixjunil li c'a'ru êre. Mâc'a' napalto' ke chanquex. Abanan inc'a' nequeq'ue retal nak k'axal ra cuanquex. Chanchan neba'ex ut mutz'ex. Chanchan t'ust'uquex xban nak inc'a' niquinêpâb. K'axal tok'obâl êru.
18હું તને સલાહ આપુ છું કે તું મારી પાસેથી અગ્નિમાં શુદ્ધ કરેલુ સોનું વેચાતું લે. પછી તું સાચો શ્રીમંત થઈ શકીશ. હું તને આ કહું છું. ઊજળાં વસ્ત્રો જે છે તે ખરીદ. પછી તું તારી શરમજનક નગ્નતાને ઢાંકી શકીશ. હું તને આંખોમા આંજવાનું અંજન પણ ખરીદવાનુ કહું છું. પછી તું ખરેખર જોઈ શકીશ.
18Jo'can nak ninye êre: Lok'omak ê-oro cuiq'uin li ac numsinbil sa' xam ut isinbil xtz'ajnil. Lok'omak lê saki t'icr cuiq'uin re têtikib êrib ut inc'a' têc'ut êxutân nak t'ust'ûquex. Lok'omak xbanol li xnak' êru cuiq'uin re nak tex-ilok.
19“હું જે લોકોને ચાહું છું તે સવૅને હું સધારું છું અને શિક્ષા કરું છું. માટે તું ઉત્સાહી થા, પસ્તાવો કર.
19Li ani nequebinra, nintijeb ut nink'useb. Jo'can nak ninye êre nak jalomak êc'a'ux ut q'uehomak êch'ôl chinpâbanquil.
20હું અહીં છું! હું બારણાં આગળ ઉભો રહીને ખબડાવું છું. જો કોઈ વ્યક્તિ મારી વાણી સાંભળે છે અને બારણું ઉઘાડે છે તો હું અંદર આવીશ અને તે વ્યક્તિ સાથે જમીશ અને તે મારી સાથે જમશે.
20Chanchan nak cuanquin chire li oquebâl nak yôquin chêbokbal. Li ani tâabînk re li cuâtin ut tinixpâb, lâin tincuânk riq'uin ut tocuânk chi sum âtin.
21“જે વ્યક્તિ વિજય પ્રાપ્ત કરે છે તેને હુ મારી સાથે મારા રાજ્યાસન પર બેસવા દઈશ. મારી સાથે પણ એમ જ હતું. મેં વિજય મેળવ્યો અને મારા બાપ સાથે તેના રાજ્યાસન પર બેઠેલો છું.
21Li ani tixcuy xnumsinquil li raylal ut inc'a' tâch'inânk xch'ôl, lâin tinq'ue chi c'ojlâc chinc'atk sa' lin c'ojaribâl jo' nak c'ojc'ôquin chixc'atk lin Yucua' sa' lix c'ojaribâl xban nak xincuy xnumsinquil li raylal.Cui têraj xtaubal ru lix yâlal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pâbanel, chan li C'ajolbej reheb laj pâbanel li cuanqueb Laodicea.
22પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે આ વાત સાંભળે છે. તેણે આત્મા મંડળીઓને જે કહે છે તે સાંભળવું જોઈએ.”
22Cui têraj xtaubal ru lix yâlal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pâbanel, chan li C'ajolbej reheb laj pâbanel li cuanqueb Laodicea.