Hebrew: Modern

聖經新譯本

Amos

5

1שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃
1哀歌以色列家啊!要聽這話,就是我為你們唱的輓歌:
2נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃
2“童貞女以色列,跌倒了,不能再起來;她被拋棄在自己的地上,沒有人扶她起來。”
3כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃
3因為主耶和華論以色列家這樣說:“這城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十個。”
4כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃
4尋求主得以存活耶和華對以色列家這樣說:“尋求我,就必存活;
5ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃
5不要去伯特利尋求我,不要去吉甲,也不要過去別是巴。因為吉甲必被擄掠,伯特利必化為烏有。”
6דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃
6尋求耶和華,就必存活,免得他像火在約瑟家猛烈蔓延,吞滅他們;沒有人能把伯特利的火撲滅。
7ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃
7他們使公正變為苦堇,把公義棄於地上。
8עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃
8那創造昴星和參星,把幽暗變為黎明,把白日轉為黑夜;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和華就是他的名。
9המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃
9是他使毀滅像閃電臨到堡壘,使毀滅臨到堅固的城。
10שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃
10你們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。
11לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃
11你們欺壓窮人,強徵他們的五穀;因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋,卻不能住在其中;你們栽種美好的葡萄園,卻不能喝園中的酒。
12כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃
12因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人;
13לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃
13為此,聰明人在這時代緘默無聲,因這時代邪惡。
14דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃
14你們要尋求良善,不要尋求邪惡,這樣才可以存活。耶和華萬軍的 神就必與你們同在,正如你們所說的。
15שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃
15你們要喜愛良善,恨惡邪惡,在城門口伸張正義;這樣,耶和華萬軍的 神或會恩待約瑟的餘民。
16לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃
16因此,主耶和華萬軍的 神這樣說:“各廣場充滿哀慟的聲音,街上只聽見‘苦啊!苦啊!’的喊聲;人要召農夫來哀哭,召善於哭喪的人來哀喊。
17ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃
17所有葡萄園充滿哀慟的聲音,因為我必在你們中間經過。”這是耶和華說的。
18הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃
18渴望耶和華日子來臨的人,你們有禍了!耶和華的日子對你們有甚麼好處呢?那日是黑暗,沒有光明的日子。
19כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃
19那日就像一個人避過了獅子,卻遇上了熊;回到家裡,手靠在牆上,卻被蛇咬。
20הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃
20耶和華的日子不是黑暗,沒有光明,只有幽暗,全無光輝嗎?
21שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
21 神不喜歡外表的敬虔我憎恨、厭惡你們的節期,也不喜愛你們的節日。
22כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃
22雖然你們給我獻上燔祭和素祭,我卻不接受。你們獻上肥美的牲畜作平安祭,我也不悅納。
23הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃
23你們唱歌的吵聲要遠離我,我不想聽見你們的琴聲。
24ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃
24但願公正好像潮水滾流,公義好像河水長流。
25הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃
25以色列家啊!你們在曠野四十年,有獻燔祭和素祭給我嗎?
26ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃
26你們抬著你們的神“撒固”王,和你們的星神“迦溫”的神像,就是你們為自己所做的。
27והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃
27我必使你們被擄,流亡到大馬士革以外。這是耶和華說的,萬軍的 神就是他的名。