Hebrew: Modern

聖經新譯本

Exodus

15

1אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃
1摩西之歌那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說:“我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
2עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו׃
2耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救;這是我的 神,我要讚美他;他是我父的 神,我要尊崇他。
3יהוה איש מלחמה יהוה שמו׃
3耶和華是戰士,他的名是耶和華。
4מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שלשיו טבעו בים סוף׃
4他把法老的馬車和軍兵都投在海裡,法老特選的官長都沉在紅海中。
5תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבן׃
5波濤淹沒了他們,他們好像石頭墜到深海。
6ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב׃
6耶和華啊,你的右手滿有榮耀和能力;耶和華啊,你的右手擊碎了仇敵。
7וברב גאונך תהרס קמיך תשלח חרנך יאכלמו כקש׃
7你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人;你發出烈怒,把他們燒滅像燒禾秸一樣。
8וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו נד נזלים קפאו תהמת בלב ים׃
8你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。
9אמר אויב ארדף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי׃
9仇敵說:‘我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。’
10נשפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים׃
10你用風一吹,海就把他們淹沒,他們就像鉛一樣沉在大水之中。
11מי כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא׃
11耶和華啊,萬神之中有誰像你呢?有誰像你榮耀聖潔,可頌可畏,施行奇事呢?
12נטית ימינך תבלעמו ארץ׃
12你伸出右手,地就吞沒他們。
13נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשך׃
13你憑著慈愛,帶領了你買贖的人民;你憑著能力,引導了他們到你的聖所。
14שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת׃
14萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士的居民。
15אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנען׃
15那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,所有迦南的居民都膽戰心寒。
16תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית׃
16恐懼戰兢臨到他們身上;因著你大能的手臂,他們像石頭一樣寂然不動;直到你的人民過去,耶和華啊,直到你買贖的人民過去。
17תבאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשבתך פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיך׃
17你要把他們領進去,栽種在你產業的山上,耶和華啊,就是在你為自己預備的住處;主啊,就是在你手建立的聖所上。
18יהוה ימלך לעלם ועד׃
18耶和華必作王,直到永永遠遠。”
19כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בים וישב יהוה עלהם את מי הים ובני ישראל הלכו ביבשה בתוך הים׃
19米利暗之歌因為法老的馬匹、戰車和馬兵進到海中去的時候,耶和華使海水回流到他們身上;以色列人卻在海中走乾地。
20ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת׃
20亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
21ותען להם מרים שירו ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בים׃
21米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
22ויסע משה את ישראל מים סוף ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימים במדבר ולא מצאו מים׃
22瑪拉苦水摩西命以色列人從紅海起程,到書珥曠野去;他們在曠野走了三天,找不著水。
23ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מים ממרה כי מרים הם על כן קרא שמה מרה׃
23後來到了瑪拉,瑪拉的水卻不能喝,因為水苦。因此,那地名叫瑪拉。
24וילנו העם על משה לאמר מה נשתה׃
24人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
25ויצעק אל יהוה ויורהו יהוה עץ וישלך אל המים וימתקו המים שם שם לו חק ומשפט ושם נסהו׃
25摩西向耶和華呼叫,耶和華就向他指示一棵樹;他把樹丟進水裡,水就變甜了。耶和華在那裡為他們立了律例和典章,也在那裡試驗了他們。
26ויאמר אם שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך׃
26耶和華又說:“如果你留意聽耶和華你 神的聲音,行他眼中看為正的事,側耳聽他的誡命,遵守他的一切律例;這樣,我決不把加在埃及人身上的一切疾病加在你們身上,因為我是醫治你的耶和華。”
27ויבאו אילמה ושם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם על המים׃
27以琳水泉後來他們到了以琳,那裡有十二股水泉,七十棵棕樹。他們就在那裡靠近水邊的地方安營。