1תפלה לחבקוק הנביא על שגינות׃
1耶和華的威嚴和權能哈巴谷先知的禱告,配激動的音調。
2יהוה שמעתי שמעך יראתי יהוה פעלך בקרב שנים חייהו בקרב שנים תודיע ברגז רחם תזכור׃
2耶和華啊!我聽見你的聲音,懼怕你的作為;求你在這些年間復興,在這些年間彰顯,發怒的時候以憐憫為懷。
3אלוה מתימן יבוא וקדוש מהר פארן סלה כסה שמים הודו ותהלתו מלאה הארץ׃
3 神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹寰宇。
4ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה׃
4他的輝煌如光,手中四射光芒,就在其中隱藏著能力。
5לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו׃
5瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。
6עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ויתפצצו הררי עד שחו גבעות עולם הליכות עולם לו׃
6他站立,震撼全地;他觀看,驚散列國。永在的山崩裂,長存的嶺塌陷;他的道路存到永遠。
7תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין׃
7我看見古珊的帳棚遭難,米甸地的帳幕驚惶。
8הבנהרים חרה יהוה אם בנהרים אפך אם בים עברתך כי תרכב על סוסיך מרכבתיך ישועה׃
8耶和華啊!你騎上你的馬,乘駕得勝的戰車,難道是向江河發怒?是向海洋洩憤?
9עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ׃
9你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV,JB等譯本翻譯)(細拉)你裂開大地為江河。
10ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא׃
10諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。
11שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך׃
11日月停在本位,你的箭發射如光;你的矛閃爍輝耀。
12בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים׃
12你激憤踐踏全地,你懷怒打碎列國。
13יצאת לישע עמך לישע את משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד צואר סלה׃
13你出來救拔子民,拯救你所膏立的。你擊打惡人的房頂,使根基全然顯露(原文作“直到頸項”,這是閃族語言慣用語,意即“到了極點”﹝參賽8:8;詩75:5﹞;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(細拉)
14נקבת במטיו ראש פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו לאכל עני במסתר׃
14你用他的槍,刺透他戰士的頭。他們來如暴風,把我們驅散。他們的喜好,是暗中吞噬窮人。
15דרכת בים סוסיך חמר מים רבים׃
15你乘馬馳騁海上,大水洶湧翻騰。
16שמעתי ותרגז בטני לקול צללו שפתי יבוא רקב בעצמי ותחתי ארגז אשר אנוח ליום צרה לעלות לעם יגודנו׃
16我一聽見,就全身發抖;因這聲音,我嘴唇震顫。腐爛侵蝕我骨,我在站立之地戰兢。我靜候災難之日,犯境的民上來。
17כי תאנה לא תפרח ואין יבול בגפנים כחש מעשה זית ושדמות לא עשה אכל גזר ממכלה צאן ואין בקר ברפתים׃
17信心之歌無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果,橄欖樹無所出,田裡無收成,圈內沒有羊,棚裡也沒有牛,
18ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי׃
18我卻要因耶和華歡喜,以救我的 神為樂。
19יהוה אדני חילי וישם רגלי כאילות ועל במותי ידרכני למנצח בנגינותי׃
19主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。