1עלה מפיץ על פניך נצור מצרה צפה דרך חזק מתנים אמץ כח מאד׃
1審判尼尼微尼尼微啊!那分散邦國的必上來攻擊你,你要固守堡壘,嚴防要道,束緊你的腰,大大增強你的力量。(本節在《馬索拉抄本》為2:2)
2כי שב יהוה את גאון יעקב כגאון ישראל כי בקקום בקקים וזמריהם שחתו׃
2然而,耶和華必恢復雅各的光榮,好像以色列的光榮一樣;因為劫掠的人曾把他們劫掠一空,又把他們的葡萄枝子毀壞了。
3מגן גבריהו מאדם אנשי חיל מתלעים באש פלדות הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו׃
3圍攻尼尼微他勇士的盾牌是紅的,戰士的衣服是朱紅的。在他預備出擊的時候,戰車的鋼鐵閃爍如火,騎兵疾馳。
4בחוצות יתהוללו הרכב ישתקשקון ברחבות מראיהן כלפידם כברקים ירוצצו׃
4戰車在街上狂奔,在廣場上東奔西馳;它們看起來像火把,跑起來像閃電。
5יזכר אדיריו יכשלו בהלכותם ימהרו חומתה והכן הסכך׃
5亞述王召集他的權臣,他們碰碰跌跌而來,急急忙忙走上城牆,豎起了防禦的擋牌。
6שערי הנהרות נפתחו וההיכל נמוג׃
6河閘都被打開,宮殿也給摧毀了。
7והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על לבבהן׃
7王后赤身被擄去;她的宮女都哀哭,聲如鴿子,各人搥胸痛哭。
8ונינוה כברכת מים מימי היא והמה נסים עמדו עמדו ואין מפנה׃
8尼尼微被劫掠自古以來,尼尼微一直都像個水池,池水不斷流出;雖然有人呼叫:“止住!止住!”卻沒有回轉的。
9בזו כסף בזו זהב ואין קצה לתכונה כבד מכל כלי חמדה׃
9你們劫掠銀子,搶奪金子吧!積蓄的財寶無窮無盡,珍貴的器皿不可勝數。
10בוקה ומבוקה ומבלקה ולב נמס ופק ברכים וחלחלה בכל מתנים ופני כלם קבצו פארור׃
10現在卻空虛、荒涼,一無所有;人心驚惶,兩膝發抖,全身疼痛,面無血色。
11איה מעון אריות ומרעה הוא לכפרים אשר הלך אריה לביא שם גור אריה ואין מחריד׃
11尼尼微被毀滅獅子的洞穴在哪裡?餵養幼獅的地方在哪裡?公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
12אריה טרף בדי גרותיו ומחנק ללבאתיו וימלא טרף חריו ומענתיו טרפה׃
12公獅為幼獅撕碎足夠的食物,為母獅掐死活物;把獵物塞滿了牠的洞,把撕碎的填滿了牠的穴。
13הנני אליך נאם יהוה צבאות והבערתי בעשן רכבה וכפיריך תאכל חרב והכרתי מארץ טרפך ולא ישמע עוד קול מלאככה׃
13萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你,我要把你的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的幼獅;我必從地上除去你的獵物,你使者的聲音也必不再有人聽見。