Hebrew: Modern

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

23

1לא תשא שמע שוא אל תשת ידך עם רשע להית עד חמס׃
1司法公正
2לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים להטת׃
2不可随众行恶,不可在诉讼的事上随众说歪曲正义的话;
3ודל לא תהדר בריבו׃
3也不可在诉讼的事上偏护穷人。
4כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו׃
4“如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
5כי תראה חמור שנאך רבץ תחת משאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו׃
5如果你看见恨你的人的驴伏在重担之下,不可走开不理它,你应该与驴主一同卸下重担。
6לא תטה משפט אבינך בריבו׃
6不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。
7מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשע׃
7要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。
8ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃
8不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能歪曲义人的话。
9וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את נפש הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
9不可压迫寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的,知道寄居者的心情。
10ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה׃
10安息年与安息日“六年之内你要耕种田地,收取地的出产;
11והשביעת תשמטנה ונטשתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השדה כן תעשה לכרמך לזיתך׃
11但是第七年,你要让地歇息,不耕不种,使你民间的穷人可以有吃的;他们吃剩的,田间的野兽可以吃;你的葡萄园和橄榄园,也要这样作。
12ששת ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת למען ינוח שורך וחמרך וינפש בן אמתך והגר׃
12六日之内,你要作你的工;但第七日你要安息,好使你的牛和驴可以歇息,并且使你婢女的儿子和寄居的也可以有时间喘息一下。
13ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על פיך׃
13我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
14שלש רגלים תחג לי בשנה׃
14当守的三个节期(出34:18-26;申16:1-17)“每年三次,你要为我守节。
15את חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי בו יצאת ממצרים ולא יראו פני ריקם׃
15你要守无酵节,要照我吩咐的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这个月从埃及出来的。你们不可空手朝见我。
16וחג הקציר בכורי מעשיך אשר תזרע בשדה וחג האסף בצאת השנה באספך את מעשיך מן השדה׃
16又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
17שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך אל פני האדן יהוה׃
17一年三次,你所有的男丁都要朝见主耶和华的面。
18לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר׃
18“你不可把我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可把我节日祭牲的脂油留过夜到早晨。
19ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃
19要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你 神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
20הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל המקום אשר הכנתי׃
20应许与训诲“看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。
21השמר מפניו ושמע בקלו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו׃
21你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。
22כי אם שמע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך׃
22如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
23כי ילך מלאכי לפניך והביאך אל האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו׃
23我的使者必在你前面走,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去;我要把他们除掉。
24לא תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם׃
24你不可跪拜他们的神像,也不可事奉它们,不可作他们所作的,不可模仿他们的行为,却要把神像完全拆毁,打碎他们的柱像。
25ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את לחמך ואת מימיך והסרתי מחלה מקרבך׃
25你们要事奉耶和华你们的 神,他就必赐福你的粮和你的水,我也必从你们中间除去疾病。
26לא תהיה משכלה ועקרה בארצך את מספר ימיך אמלא׃
26在你的境内,必没有流产和不育的妇女;我必使你一生的寿数满足。
27את אימתי אשלח לפניך והמתי את כל העם אשר תבא בהם ונתתי את כל איביך אליך ערף׃
27我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。
28ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את החוי את הכנעני ואת החתי מלפניך׃
28我必在你面前打发大黄蜂,把希未人、迦南人、赫人,都从你面前驱逐出去。
29לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה׃
29我不在一年之内把他们从你面前驱逐出去,恐怕这地变为荒凉,又恐怕田野间的走兽多起来害你。
30מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את הארץ׃
30我要渐渐地把他们从你面前驱逐出去,等到你的人数增多起来,承受那地为止。
31ושתי את גבלך מים סוף ועד ים פלשתים וממדבר עד הנהר כי אתן בידכם את ישבי הארץ וגרשתמו מפניך׃
31我要限定你的境界,从红海直到非利士海,从旷野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
32לא תכרת להם ולאלהיהם ברית׃
32不可与他们和他们的神立约。
33לא ישבו בארצך פן יחטיאו אתך לי כי תעבד את אלהיהם כי יהיה לך למוקש׃
33不可让他们住在你的境内,恐怕他们使你得罪我;如果你事奉他们的神,这必成为你的网罗。”