1ויבאו שני המלאכים סדמה בערב ולוט ישב בשער סדם וירא לוט ויקם לקראתם וישתחו אפים ארצה׃
1罗得接待两位天使
2ויאמר הנה נא אדני סורו נא אל בית עבדכם ולינו ורחצו רגליכם והשכמתם והלכתם לדרככם ויאמרו לא כי ברחוב נלין׃
2说:“我主啊,请你们到仆人的家里住一夜,洗洗你们的脚,清早起来再赶路。”他们回答:“不,我们要在街上过夜。”
3ויפצר בם מאד ויסרו אליו ויבאו אל ביתו ויעש להם משתה ומצות אפה ויאכלו׃
3但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。
4טרם ישכבו ואנשי העיר אנשי סדם נסבו על הבית מנער ועד זקן כל העם מקצה׃
4所多玛的罪恶他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论是年轻的或是年老的,都从各处来围住罗得的房子。
5ויקראו אל לוט ויאמרו לו איה האנשים אשר באו אליך הלילה הוציאם אלינו ונדעה אתם׃
5他们呼唤罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来,我们要与他们同房。”
6ויצא אלהם לוט הפתחה והדלת סגר אחריו׃
6罗得出来,随手把门关上,到门口众人那里,
7ויאמר אל נא אחי תרעו׃
7说:“我的弟兄们,请不要作恶。
8הנה נא לי שתי בנות אשר לא ידעו איש אוציאה נא אתהן אליכם ועשו להן כטוב בעיניכם רק לאנשים האל אל תעשו דבר כי על כן באו בצל קרתי׃
8看哪,我有两个女儿,是还没有和男人同房的,让我把她们带出来,你们高兴怎样待她们,就怎样行吧!只是这两个人,因为他们是到舍下来的,你们不可向他们作什么。”
9ויאמרו גש הלאה ויאמרו האחד בא לגור וישפט שפוט עתה נרע לך מהם ויפצרו באיש בלוט מאד ויגשו לשבר הדלת׃
9众人却说:“滚开!”又说:“一个来这里寄居的人,竟作起审判官来;现在我们要害你,比害他们还要厉害。”众人就向罗得极力拥挤,他们冲前要打破房门。
10וישלחו האנשים את ידם ויביאו את לוט אליהם הביתה ואת הדלת סגרו׃
10那两个人却伸出手来,把罗得拉进屋里去,并把门关上。
11ואת האנשים אשר פתח הבית הכו בסנורים מקטן ועד גדול וילאו למצא הפתח׃
11然后击打那些门外的人,使他们无论老少,都眼目昏眩,以致找不到门口。
12ויאמרו האנשים אל לוט עד מי לך פה חתן ובניך ובנתיך וכל אשר לך בעיר הוצא מן המקום׃
12那二人对罗得说:“你这里还有什么人没有?无论是女婿、儿女,或是城中所有属你的人,都要把他们从这地方带走。
13כי משחתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם את פני יהוה וישלחנו יהוה לשחתה׃
13我们快要毁灭这地方了,因为控告他们的声音在耶和华面前实在很大,所以耶和华派我们来毁灭这地方。”
14ויצא לוט וידבר אל חתניו לקחי בנתיו ויאמר קומו צאו מן המקום הזה כי משחית יהוה את העיר ויהי כמצחק בעיני חתניו׃
14于是罗得出去,告诉娶了他女儿的女婿说:“你们起来离开这地方;因为耶和华就要毁灭这城。”但是他的女婿以为他在开玩笑。
15וכמו השחר עלה ויאיצו המלאכים בלוט לאמר קום קח את אשתך ואת שתי בנתיך הנמצאת פן תספה בעון העיר׃
15天使救罗得离开所多玛天快亮的时候,两位天使催促罗得说:“起来,带你的妻子,和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽被除灭。”
16ויתמהמה ויחזקו האנשים בידו וביד אשתו וביד שתי בנתיו בחמלת יהוה עליו ויצאהו וינחהו מחוץ לעיר׃
16罗得还在犹豫不决的时候,二人因为耶和华宽容罗得,就拉着罗得的手,和他妻子的手,以及他两个女儿的手,把他们带出来,安置在城外。
17ויהי כהוציאם אתם החוצה ויאמר המלט על נפשך אל תביט אחריך ואל תעמד בכל הככר ההרה המלט פן תספה׃
17二人把他们带出来以后,其中一位说:“逃命吧,不要回头看,也不可留在这片平原上,要逃到山上去,免得你被除灭。”
18ויאמר לוט אלהם אל נא אדני׃
18罗得对他们说:“我主啊!请不要这样。
19הנה נא מצא עבדך חן בעיניך ותגדל חסדך אשר עשית עמדי להחיות את נפשי ואנכי לא אוכל להמלט ההרה פן תדבקני הרעה ומתי׃
19看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
20הנה נא העיר הזאת קרבה לנוס שמה והיא מצער אמלטה נא שמה הלא מצער הוא ותחי נפשי׃
20看哪,这座城很近,可以逃到那里,那只是一座小城,请让我逃到那里去。那不是一座小城吗?这样我就可以活命了。”
21ויאמר אליו הנה נשאתי פניך גם לדבר הזה לבלתי הפכי את העיר אשר דברת׃
21有一位天使对他说:“这事我也答应你,你所说的这城,我必不倾覆。
22מהר המלט שמה כי לא אוכל לעשות דבר עד באך שמה על כן קרא שם העיר צוער׃
22你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作什么。”因此那城名叫琐珥。
23השמש יצא על הארץ ולוט בא צערה׃
23所多玛与蛾摩拉被倾覆罗得到达琐珥的时候,太阳已经从地面升上来了。
24ויהוה המטיר על סדם ועל עמרה גפרית ואש מאת יהוה מן השמים׃
24当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
25ויהפך את הערים האל ואת כל הככר ואת כל ישבי הערים וצמח האדמה׃
25把那些城和全平原,以及城中所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
26ותבט אשתו מאחריו ותהי נציב מלח׃
26罗得的妻子向后一望,就变成了盐柱。
27וישכם אברהם בבקר אל המקום אשר עמד שם את פני יהוה׃
27亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方,
28וישקף על פני סדם ועמרה ועל כל פני ארץ הככר וירא והנה עלה קיטר הארץ כקיטר הכבשן׃
28向所多玛和蛾摩拉,以及平原全地观望。不料,看见那地有烟上升,好像烧窑的烟一样。
29ויהי בשחת אלהים את ערי הככר ויזכר אלהים את אברהם וישלח את לוט מתוך ההפכה בהפך את הערים אשר ישב בהן לוט׃
29 神毁灭那平原上的众城,倾覆罗得所住过的众城的时候, 神记念亚伯拉罕,把罗得从倾覆中救出来。
30ויעל לוט מצוער וישב בהר ושתי בנתיו עמו כי ירא לשבת בצוער וישב במערה הוא ושתי בנתיו׃
30摩押人和亚扪人的起源罗得因为怕住在琐珥,就与他的两个女儿,一同离开琐珥上了山,住在那里;他和两个女儿住在一个洞里。
31ותאמר הבכירה אל הצעירה אבינו זקן ואיש אין בארץ לבוא עלינו כדרך כל הארץ׃
31大女儿对小女儿说:“我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。
32לכה נשקה את אבינו יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע׃
32来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以借着父亲保全后裔。”
33ותשקין את אביהן יין בלילה הוא ותבא הבכירה ותשכב את אביה ולא ידע בשכבה ובקומה׃
33当夜,她们叫父亲喝酒,大女儿就进去与父亲同睡,她什么时候躺下,什么时候起来,她父亲都不知道。
34ויהי ממחרת ותאמר הבכירה אל הצעירה הן שכבתי אמש את אבי נשקנו יין גם הלילה ובאי שכבי עמו ונחיה מאבינו זרע׃
34第二天,大女儿对小女儿说:“昨夜我与父亲同睡了,今夜我们再叫父亲喝酒,你可以进去与他同睡,这样我们可以借着父亲保全后裔。”
35ותשקין גם בלילה ההוא את אביהן יין ותקם הצעירה ותשכב עמו ולא ידע בשכבה ובקמה׃
35当夜,她们又叫父亲喝酒,小女儿就起来,与父亲同睡;她什么时候躺下,什么时候起来,她父亲都不知道。
36ותהרין שתי בנות לוט מאביהן׃
36这样,罗得的两个女儿,都从她们的父亲怀了孕。
37ותלד הבכירה בן ותקרא שמו מואב הוא אבי מואב עד היום׃
37大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。
38והצעירה גם הוא ילדה בן ותקרא שמו בן עמי הוא אבי בני עמון עד היום׃
38小女儿也生了一个儿子,给他起名叫便.亚米,就是现在亚扪人的始祖。