1ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
1以撒出生
2ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
2亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到了 神应许的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
3ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
3亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名叫以撒。
4וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
4亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天,亚伯拉罕就照着 神吩咐他的,给以撒行了割礼。
5ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
5他儿子以撒出生的时候,亚伯拉罕正一百岁。
6ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
6撒拉说:“ 神使我欢笑,凡听见的,也必为我欢笑。”
7ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
7又说:“谁能告诉亚伯拉罕,撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候,我竟给他生了一个儿子。”
8ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
8夏甲与以实玛利母子被逐孩子渐渐长大,就断了奶。以撒断奶的那天,亚伯拉罕摆设盛大的筵席。
9ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
9撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏,就对亚伯拉罕说:
10ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
10“把这婢女和她的儿子赶出去,因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。”
11וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
11亚伯拉罕因他的儿子而非常烦恼。
12ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
12 神对亚伯拉罕说:“不要因这童子和你的婢女而烦恼。撒拉对你说的话,你都要听从;因为以撒生的,才可以称为你的后裔。
13וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
13至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他也是你的后裔。”
14וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
14亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交给她,就打发她离开。夏甲走了,在别是巴的旷野飘荡。
15ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
15皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
16ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
16然后自己走开,在离开约有一箭之远的地方,相对而坐,说:“我不忍眼看孩子死去。”就相对坐着,放声大哭。
17וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
17 神听见了童子的声音,他的使者就从天上呼叫夏甲,对她说:“夏甲啊,你为什么这样呢?不要害怕,因为孩子在那里所发的声音 神已经听见了。
18קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
18起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”
19ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
19 神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井。她去把皮袋盛满了水,就给孩子喝。
20ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
20 神与孩子同在,他渐渐长大,住在旷野,成了个弓箭手。
21וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
21他住在巴兰的旷野,他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
22ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
22亚伯拉罕与亚比米勒立约那时,亚比米勒和他的军长非各对亚伯拉罕说:“在你所作的一切事上, 神都与你同在。
23ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
23现在你要在这里指着 神对我起誓,你不会以诡诈待我和我的子子孙孙。我怎样恩待了你,你也要怎样恩待我和你寄居的地方。”
24ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
24亚伯拉罕回答:“我愿意起誓。”
25והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
25亚伯拉罕因亚比米勒的仆人强占了一口水井,就指责亚比米勒。
26ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
26亚比米勒说:“谁作了这事,我不知道,你都没有告诉我;我现在才听见。”
27ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
27于是亚伯拉罕牵了牛羊来,送给亚比米勒,二人就彼此立约。
28ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
28亚伯拉罕把羊群中的七只母羊羔,放在另外一处。
29ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
29亚比米勒问亚伯拉罕:“你把这七只母羊羔放在另外一处,是什么意思呢?”
30ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
30亚伯拉罕回答:“意思就是:你从我手里接受这七只母羊羔,好作我挖了这口井的证据。”
31על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
31因此那地方名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
32ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
32他们在别是巴立约以后,亚比米勒和他的军长非各,就起程回非利士地去了。
33ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
33亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树,就在那里求告耶和华永活的 神的名。
34ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃
34亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。