1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1摩西差十二探子窥探迦南(申1:19-25)
2שלח לך אנשים ויתרו את ארץ כנען אשר אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם׃
2“你要派人窥探我赐给以色列人的迦南地;按着父家所属的支派,每支派要派一个人,个个都必须是他们的领袖。”
3וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה׃
3摩西就照着耶和华的吩咐,从巴兰的旷野派他们去了;他们都是以色列人的领袖。
4ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן זכור׃
4以下是他们的名字:属流本支派的是撒刻的儿子沙母亚。
5למטה שמעון שפט בן חורי׃
5属西缅支派的是何利的儿子沙法。
6למטה יהודה כלב בן יפנה׃
6属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
7למטה יששכר יגאל בן יוסף׃
7属以萨迦支派的是约色的儿子以迦。
8למטה אפרים הושע בן נון׃
8属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
9למטה בנימן פלטי בן רפוא׃
9属便雅悯支派的是拉孚的儿子帕提。
10למטה זבולן גדיאל בן סודי׃
10属西布伦支派的是梭底的儿子迦叠。
11למטה יוסף למטה מנשה גדי בן סוסי׃
11属约瑟支派的,就是属玛拿西支派的,是苏西的儿子迦底。
12למטה דן עמיאל בן גמלי׃
12属但支派的是基玛利的儿子亚米利。
13למטה אשר סתור בן מיכאל׃
13属亚设支派的是米迦勒的儿子西帖。
14למטה נפתלי נחבי בן ופסי׃
14属拿弗他利支派的是瓦缚西的儿子拿比。
15למטה גד גאואל בן מכי׃
15属迦得支派的是玛基的儿子臼利。
16אלה שמות האנשים אשר שלח משה לתור את הארץ ויקרא משה להושע בן נון יהושע׃
16以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
17וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר׃
17摩西派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们要从这里上南地,然后上山地去。
18וראיתם את הארץ מה הוא ואת העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם רב׃
18看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
19ומה הארץ אשר הוא ישב בה הטובה הוא אם רעה ומה הערים אשר הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים׃
19看看他们住的地怎样,是好是坏;看看他们所住的城镇怎样,是营地,还是城堡;
20ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים׃
20看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的时候。
21ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת׃
21他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。
22ויעלו בנגב ויבא עד חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים׃
22他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
23ויבאו עד נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן הרמנים ומן התאנים׃
23他们来到以实各谷,从那里砍下了一根葡萄枝子,上头只有一挂葡萄,两个人用杠抬着回来;他们也带了些石榴和无花果回来。
24למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר כרתו משם בני ישראל׃
24因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。
25וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום׃
25探子回报(申1:26-33)四十天以后,他们窥探那地完毕,就回来。
26וילכו ויבאו אל משה ואל אהרן ואל כל עדת בני ישראל אל מדבר פארן קדשה וישיבו אותם דבר ואת כל העדה ויראום את פרי הארץ׃
26他们来到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦和以色列的全体会众,向摩西、亚伦及全体会众报告,又把那地的果子给他们看。
27ויספרו לו ויאמרו באנו אל הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה פריה׃
27他们告诉摩西:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜的地,这就是那地的果子。
28אפס כי עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם ילדי הענק ראינו שם׃
28只是住在那地的人强壮,城又坚固又十分高大,并且我们在那里也看见了亚衲族人的后裔。
29עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני ישב על הים ועל יד הירדן׃
29有亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
30ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי יכול נוכל לה׃
30迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
31והאנשים אשר עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל העם כי חזק הוא ממנו׃
31但是,那些与他同去的人却说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强。”
32ויוציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל העם אשר ראינו בתוכה אנשי מדות׃
32那些探子就他们窥探之地向以色列人报恶信,说:“我们经过要窥探的地方,是个吞吃居民的地方;我们在那里看见的人,个个都高大。
33ושם ראינו את הנפילים בני ענק מן הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם׃
33在那里我们看见了巨人,就是亚衲人的子孙,是巨人的后裔;我们看自己好像是蚱蜢,他们看我们也是这样。”