1הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד׃
1良人称赞佳偶
2שניך כעדר הקצובות שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
2你的牙齿像新剪毛的一群母羊,刚刚洗净那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
3כחוט השני שפתתיך ומדבריך נאוה כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך׃
3你的嘴唇像一条朱红线,你的小嘴美丽;你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。
4כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגבורים׃
4你的颈项像大卫的城楼,建造得十分整齐、雅观;其上悬挂着一千个盾牌,都是勇士的武器。
5שני שדיך כשני עפרים תאומי צביה הרועים בשושנים׃
5你的两乳像双生的母羚羊,是在百合花中吃草的一对小鹿。
6עד שיפוח היום ונסו הצללים אלך לי אל הר המור ואל גבעת הלבונה׃
6等到晚风徐来,日影消逝的时候,我要亲自到没药山,要往乳香冈去。
7כלך יפה רעיתי ומום אין בך׃
7我的佳偶啊!你全然美丽,毫无瑕疵。
8אתי מלבנון כלה אתי מלבנון תבואי תשורי מראש אמנה מראש שניר וחרמון ממענות אריות מהררי נמרים׃
8我的新妇啊!与我同去黎巴嫩山。与我前往黎巴嫩山。从亚玛拿山顶,从示尼珥和黑门山顶,从狮子洞,从豹子山俯望。
9לבבתני אחתי כלה לבבתיני באחד מעיניך באחד ענק מצורניך׃
9我的妹妹,我的新妇啊!你夺去了我的心。你用你的眼神、用你项链上的一颗珍珠夺去了我的心。
10מה יפו דדיך אחתי כלה מה טבו דדיך מיין וריח שמניך מכל בשמים׃
10我的妹妹,我的新妇啊!你的爱情多么美丽。你的爱情多么美好,比酒更美、更好。你膏油的香气胜过一切香料。
11נפת תטפנה שפתותיך כלה דבש וחלב תחת לשונך וריח שלמתיך כריח לבנון׃
11我的新妇啊!你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜有奶;你衣服的香气好像黎巴嫩山的香气。
12גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום׃
12我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子,是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
13שלחיך פרדס רמונים עם פרי מגדים כפרים עם נרדים׃
13你所栽种的是一所石榴园,有极美的果子,有凤仙花和哪达树。
14נרד וכרכם קנה וקנמון עם כל עצי לבונה מר ואהלות עם כל ראשי בשמים׃
14有哪达和番红花,菖蒲和肉桂,以及各种乳香树、没药和沉香,与各样精选的香料。
15מעין גנים באר מים חיים ונזלים מן לבנון׃
15你是园中的泉源,是活水的井,是从黎巴嫩山流下来的溪水。
16עורי צפון ובואי תימן הפיחי גני יזלו בשמיו יבא דודי לגנו ויאכל פרי מגדיו׃
16北风啊!兴起。南风啊!吹来。吹进我的园里,让其中的香气散播出来。愿我的良人进入他自己的园中,享用他佳美的果子。