Hebrew: Modern

聖經新譯本 (Simplified)

Song of Solomon

6

1אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך׃
1两人外游,两情相悦你这女子中极美丽的啊!你的良人到哪里去了?你的良人转到哪里去了?让我们与你去寻找他吧!
2דודי ירד לגנו לערוגות הבשם לרעות בגנים וללקט שושנים׃
2我的良人下到自己的园中,下到香花畦那里,在园内细赏,采摘百合花。
3אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃
3我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中细赏。
4יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות׃
4我的佳偶啊!你美丽如得撒,秀丽如耶路撒冷,威武如展开旗帜的军队。
5הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד׃
5请你转眼不要看我,因为你的眼使我心动!你的头发如同从基列山下来的山羊群。
6שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
6你的牙齿像一群母羊,刚刚洗净上来那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
7כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך׃
7你的两颊在面纱后面,如同切开的石榴。
8ששים המה מלכות ושמנים פילגשים ועלמות אין מספר׃
8虽有六十位王后,八十位妃嫔,并有无数的宫女;
9אחת היא יונתי תמתי אחת היא לאמה ברה היא ליולדתה ראוה בנות ויאשרוה מלכות ופילגשים ויהללוה׃
9唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的;是她母亲独一的宝贝,是生养她者的宠儿。众女子看见她,都称她为有福;王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
10מי זאת הנשקפה כמו שחר יפה כלבנה ברה כחמה אימה כנדגלות׃
10“那出现如破晓的晨光,美丽如月亮,灿烂如日头,威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?”
11אל גנת אגוז ירדתי לראות באבי הנחל לראות הפרחה הגפן הנצו הרמנים׃
11我下到核桃园去,看看谷中青绿的植物,看看葡萄树发芽没有,石榴树开花没有;
12לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב׃
12不知不觉之间,我的心把我置于我尊贵的民的车中。
13שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחלת המחנים׃
13回来吧,回来吧,书拉密女啊!回来吧,回来吧,让我们看看你。你们为什么要看书拉密女,像看两队兵跳舞呢?(本节在《马索拉抄本》为7:1)