1וישמעו השליחים והאחים אשר ביהודה כי קבלו גם הגוים את דבר האלהים׃
1And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
2ויהי כאשר עלה פטרוס ירושלים ויריבו עמו בני המילה לאמר׃
2and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
3אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃
3saying — `Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!`
4ויחל פטרוס ויספר להם את כל אשר קרהו לאמר׃
4And Peter having begun, did expound to them in order saying,
5מתפלל הייתי בעיר יפו וארדם וארא מראה והנה כלי כדמות מטפחת בד גדולה יורד מן השמים ותורד בארבע כנפותיה ותבא עדי׃
5`I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
6והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים׃
6at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
7ואשמע גם קול האמר אלי קום פטרוס זבח ואכל׃
7and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;
8ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם׃
8and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
9ויענני הקול שנית מן השמים ויאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
9and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou — declare not thou common.
10וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה׃
10`And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
11והנה כרגע שלשה אנשים עמדים על פתח הבית אשר אנכי שם והמה שלוחים אלי מקסרין׃
11and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,
12ויאמר אלי הרוח ללכת אתם ולבלתי התמהמה וילכו אתי גם ששת האחים האלה ונבוא אל בית האיש׃
12and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,
13ויגד לנו את אשר ראה המלאך נצב בביתו ואמר אליו שלח אל יפו אנשים וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃
13he declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
14והוא ידבר אליך דברים אשר תושע בהם אתה וכל ביתך׃
14who shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.
15וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃
15`And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
16ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש׃
16and I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit;
17ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים׃
17if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I — how was I able to withstand God?`
18ויהי כשמעם זאת ויחרישו ויהללו את האלהים ויאמרו אכן גם לגוים נתן האלהים התשובה לחיים׃
18And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.`
19והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם׃
19Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
20ויהי בתוכם אנשי קפרוס וקוריני אשר באו אל אנטיוכיא וידברו גם אל היונים ויבשרו אתם את האדון ישוע׃
20and there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news — the Lord Jesus,
21ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון׃
21and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
22וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא׃
22And the account was heard in the ears of the assembly that [is] in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
23ויבא שמה וישמח כראתו את חסד האלהים ויזהר את כלם לדבקה באדון בלב נכון׃
23who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
24כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃
24because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
25וילך בר נבא משם אל טרסוס לבקש את שאול וימצא אתו ויביאהו אל אנטיוכיא׃
25And Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,
26ויהיו ישבים יחד בקהלה שנה תמימה ומלמדים עם רב אז הוחל באנטיוכיא לקרא את התלמידים בשם משיחיים׃
26and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
27ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃
27And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
28ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס׃
28and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world — which also came to pass in the time of Claudius Caesar —
29ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה׃
29and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,
30וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול׃
30which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.