1שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃
1Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
2נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃
2`Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land — she hath no raiser up.`
3כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃
3For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
4כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃
4For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
5ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃
5And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
6דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃
6Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
7ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃
7Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
8עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃
8The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day [as] night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah [is] His name;
9המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃
9Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
10שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃
10They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
11לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃
11Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
12כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃
12For I have known — many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
13לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃
13Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it [is].
14דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃
14Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, [is] with you, as ye said.
15שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃
15Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
16לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃
16Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places [is] lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,` And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
17ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃
17And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
18הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃
18Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why [is] this to you — the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
19כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃
19As [when] one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
20הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃
20Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
21שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
21I have hated — I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
22כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃
22For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
23הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃
23Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
24ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃
24And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
25הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃
25Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
26ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃
26And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
27והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃
27And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts [is] His name.